Regional cooperation by way of joint ownership, operation and maintenance of the means of transport - ships and aircraft of appropriate size - would reduce the financial burden of each country and make for cost-effectiveness. |
Региональное сотрудничество в форме совместного владения, эксплуатации и технического обслуживания транспортных средств - судов и самолетов соответствующего размера - позволит уменьшить финансовое бремя каждой из стран и обеспечит эффективность с точки зрения затрат. |
The Depot serves as a collecting, reconditioning, storage and disposal point for communications, transport and other general supplies for peace-keeping operations. |
Склад служит пунктом для сбора, ремонта, хранения и реализации средств связи, транспортных средств и принадлежностей общего назначения, предназначенных для операций по поддержанию мира. |
Despite gains in fuel efficiency achieved since the 1970s, transport's share of total world oil consumption has continued to increase as a result of growth in the vehicle fleet and in the traffic volume. |
Несмотря на достигнутые в 70-е годы успехи в области повышения эффективности использования топлива, доля транспорта в совокупном мировом потреблении нефтепродуктов в результате увеличения парка автотранспортных средств и объема транспортных перевозок продолжала расти. |
They will also not address some of the other environmental impacts of transport, such as land take, use of materials and minerals, and impact on the amenity of towns and cities. |
Кроме того, эти усовершенствования не позволят устранить ряд других видов воздействия транспортных средств на окружающую среду, включая отчуждение земель, использование материалов и сырья, а также воздействие на привлекательность больших и малых городов. |
to encourage public transport and other alternatives to the private car, such as cycling and walking; |
поощрение использования общественного транспорта и других альтернативных транспортных средств вместо частных автомобилей, включая, в частности, расширение использования велосипедов и ходьбу; |
As you know, United Nations military observers have, since 10 February 1995, provided information on a great number of transport planes which have landed at Tuzla Airport. |
Как Вам известно, с 10 февраля 1995 года военные наблюдатели Организации Объединенных Наций представили информацию об очень большом числе транспортных самолетов, приземлившихся в аэропорту Тузлы. |
Given the heavy handicap of remoteness from foreign markets, the success of efforts to cut transport costs will be crucial to overall economic progress and the well-being of the region's population. |
Учитывая серьезные неудобства, связанные с удаленностью от иностранных рынков, успешное осуществление усилий, нацеленных на уменьшение транспортных расходов, будет иметь решающее значение для общего экономического прогресса и благосостояния населения этого региона. |
It will be critically important, in comparing alternative transit transport routes and modes, to have estimates of all these factors as a guide to the most costly bottlenecks and the highest priority targets for improvement. |
При сравнении альтернативных транзитных транспортных коридоров и средств чрезвычайно важно иметь данные обо всех этих факторах, с тем чтобы определить связанные с наибольшими затратами узкие места и самые первоочередные области, требующие улучшения. |
The Technical Meeting concluded that there was a strong need for better information on the real costs of the use of existing transit transport routes and the probable costs associated with new or improved alternative routes. |
На Техническом совещании был сделан вывод о наличии острой необходимости обеспечения более полной информации о реальных размерах затрат, связанных с использованием существующих транзитных транспортных маршрутов и возможной стоимости эксплуатации новых или улучшенных альтернативных дорог. |
As a first step, UNCTAD was requested to collect available information and to estimate the real costs of using selected existing and proposed transit transport corridors and routes and to make a comparative analysis of those costs. |
В качестве первого шага участники Совещания просили ЮНКТАД собрать имеющуюся информацию и оценить реальную стоимость использования выборочных существующих и предлагаемых транзитных транспортных коридоров и маршрутов и провести сопоставительный анализ соответствующих расходов. |
Two of the nine priority transport corridors declared at the Crete Conference in 1994 passed through Lithuanian territory, and the East-West corridor passing through the port of Klaipeda was especially important. |
Два из девяти главных транспортных коридоров, определенных на Критской конференции в 1994 году, проходят через территорию Литвы, и особенно важное значение имеет коридор между Востоком и Западом, проходящий через Клайпедский порт. |
Subsequent decisions of various United Nations bodies have considerably expanded and updated the scope of competence of UNCTAD in this field to embrace the entire spectrum of the transport sectors involved taking into account new developments in the fields of MT operations, containerization and technological developments. |
Последующими решениями различных органов Организации Объединенных Наций сфера компетенции ЮНКТАД в этой области была значительно расширена и приведена в соответствие с новыми требованиями; теперь она включает весь спектр транспортных секторов с учетом возникающих тенденций в сфере смешанных перевозок, контейнеризации и технологических изменений. |
It points out that governments must ask themselves some fundamental questions as concerns the application of MT services and warns that some of the answers may have a negative impact on indigenous transport providers. |
В нем указывается, что правительствам следует поставить перед собой ряд основополагающих вопросов, касающихся применения смешанных перевозок, и высказывается предостережение относительно того, что в некоторых случаях ответы могут отрицательно повлиять на отечественных поставщиков транспортных услуг. |
The cost of transport services depends first and foremost on the cost of the operating equipment, the fleet or rolling stock, and businesses' fixed capital. |
Стоимость транспортных услуг в первую очередь определяется стоимостью эксплуатационных материалов, подвижного состава, основных фондов предприятий. |
The low purchasing power of the Russian public is largely responsible for a decline in demand for carriage by businesses of all kinds as the costs of fixed capital, fuel and transport equipment all soar. |
Низкая покупательная способность населения России во многом обусловливает снижение спроса на перевозки всеми видами транспорта в условиях резкого повышения стоимости основных фондов предприятий, топлива, транспортных средств. |
In 1991, there were 1,845 registered businesses in the Territory, of which retail trade accounted for 34 per cent, and transport and public utilities, 16 per cent. |
В 1991 году в территории было зарегистрировано 1845 предприятий, из которых 34 процента занимались розничной торговлей, а 16 процентов - оказанием транспортных и коммунальных услуг. |
One major crop in the Territory, copra, was no longer providing revenue for Tokelau because of heavy damage caused by natural disasters, transport problems, and marketing techniques not yet fully understood. |
Из-за серьезного ущерба, причиненного стихийными бедствиями, транспортных проблем и еще не осознанных методов сбыта одна из основных сельскохозяйственных культур территории, которой является копра, уже не может служить источником дохода для Токелау. |
The scope for such cooperation was wide, covering such fields as protection of the environment, development of transport systems, trafficking in narcotic drugs and international terrorism. |
Спектр возможностей для развития такого сотрудничества достаточно широк и охватывает такие направления, как защита окружающей среды, развитие транспортных систем, борьба с нелегальным распространением и сбытом наркотиков и международный терроризм. |
Most of this grant was used to help cover the costs of transport and logistics to deliver food and medical assistance and was implemented through agreements with WFP, UNICEF and WHO. |
В основном эта субсидия была предназначена для покрытия транспортных расходов и материально-технических затрат, связанных с оказанием продовольственной и медицинской помощи, и использовалась в рамках соглашений с МПП, ЮНИСЕФ и ВОЗ. |
Keeping in mind the government legislation and the above-mentioned terms of reference, the Mission has concentrated on transport towards the "Republika Srpska", while paying attention to transit traffic. |
Учитывая нормативные акты, принятые правительством, и вышеупомянутый круг ведения, Миссия сконцентрировала внимание на транспортных средствах, направляющихся в "Сербскую Республику", не упуская при этом из виду и транзитный транспорт. |
As regards energy consumption, the growth in road and air transport in western European countries will cancel out the technical improvements achieved in the vehicle fleets. |
Что касается потребления энергии, то увеличение объема перевозок дорожным и воздушным транспортом в странах западной Европы сведет на нет технические усовершенствования в парке дорожных транспортных средств. |
Provides technical assistance in achieving overall efficiency of transport infrastructure and services and in identifying areas that might form the basis for regional and interregional technical cooperation programmes; |
оказывает техническую помощь в обеспечении общей эффективности инфраструктуры транспорта и транспортных услуг и в выявлении тех областей, которые могли бы послужить основой для программ регионального и межрегионального технического сотрудничества; |
To conclude bilateral or multilateral agreements within or beyond the region that may be necessary to facilitate such transport, including access through new border and customs posts that may be established. |
Поощрять заключение между странами региона или с другими странами двусторонних или многосторонних соглашений, необходимых для оказания содействия развитию таких транспортных перевозок, в том числе по вопросам обеспечения доступа через новые пограничные и таможенные пункты, которые могут быть созданы . |
Despite the limited availability of transport, the civilian police observers of the advance team have carried out reconnaissance missions in order to survey the country and to gather concrete information on the conditions on the ground. |
Несмотря на ограниченность транспортных средств, гражданские полицейские наблюдатели передовой группы осуществили миссии по рекогносцировке с целью ознакомления с обстановкой в стране и сбора конкретной информации о положении на местах. |
For all modes of transport and whenever possible for each type of vehicle, as specified in question 6 above, please describe the measures applied or envisaged by your Government concerning the areas below. |
Для всех видов транспорта и, насколько это возможно, по каждому типу транспортных средств, как это предусмотрено в вопросе 6 выше. просьба указать меры, принимаемые или планируемые вашим правительством в нижеизложенных областях. |