| Central Asia is a transport crossroads. | ЦА расположена на пересечении транспортных магистралей. |
| Producers principally meeting domestic demand will have a degree of "natural" protection from the international market because of transport costs. | Компании, поставки которых в основном ориентированы на удовлетворение внутреннего спроса, будут в определенной степени пользоваться "естественной" защитой от международного рынка за счет транспортных затрат. |
| To this end, the Committee invited the Chairpersons of secretariats of all Pan-European transport corridors to participate in the future sessions of its relevant subsidiary bodies. | С этой целью Комитет предложил руководителям секретариатов всех общеевропейских транспортных коридоров участвовать в будущих сессиях его соответствующих вспомогательных органов. |
| In particular, the concern was said to be particularly problematic only when the scope provisions of unimodal transport conventions were read very generously. | В частности, было указано, что эта проблема становится особенно сложной только в случае, если положения о сфере применения транспортных конвенций толкуются весьма расширительно. |
| It was also observed that no provision along the lines of paragraph 9.5 was found in existing transport conventions. | Было также отмечено, что в действующих транспортных конвенциях не содержится каких - либо положений, аналогичных пункту 9.5. |
| Proposed carbon tax schemes to reduce greenhouse gas emissions from international shipping may increase transport costs for these countries. | Предлагаемые планы налогообложения выбросов углерода в целях сокращения выбросов парниковых газов, связанных с международными перевозками, может привести к повышению транспортных расходов для этих стран. |
| A significant part of transport services in Kyrgyzstan is provided by individual producers. | Значительная часть транспортных услуг в Кыргызстане оказывается индивидуальными производителями. |
| TBG3 is working on the individual BRSs in the area of transport and forwarding. | ГТДЗ работает над отдельными СТДО в области транспортных и экспедиторских операций. |
| How might more compact urban forms change transport patterns? | Каким образом более компактные городские формы могли бы изменить схемы транспортных потоков? |
| How does an urban pattern of balanced centralization change urban transport patterns? | Каким образом городская структура, основанная на принципе сбалансированной централизации, может изменить схемы городских транспортных потоков? |
| From a physical point of view, ensuring that adequate transport systems are in place is a necessary component of accessibility. | С физической точки зрения необходимым компонентом доступности является обеспечение наличия адекватных транспортных систем. |
| The increasing need to manage goods over the total chain from seller to buyer has led to a requirement for better integrated transport operations. | Все более ощущающаяся необходимость регулирования всего процесса перемещения товаров от покупателя к продавцу обусловливает требования в отношении совершенствования механизма интегрированных транспортных операций. |
| Case studies of sustainable transport systems ( | Тематические исследования, касающиеся устойчивых в экологическом отношении транспортных систем ( |
| A compensation for transport costs amounting to 0.25 MLL is paid every month. | Компенсация транспортных расходов в размере 0,25 МРОТ выплачивается ежемесячно. |
| Reopening traditional trade and transport routes has the important side effects of reinvigorating economic life and reconnecting communities divided by war. | Открытие традиционных торговых и транспортных путей оказало важное побочное влияние в форме возрождения экономической жизни и восстановления связей между общинами, разделенными войнами. |
| On this basis, it made some simplifications concerning transit traffic and transport by national vehicles abroad. | В силу этого в ней допускаются некоторые упрощения относительно транзитного движения и передвижения транспортных средств этой страны за рубежом. |
| The reported transport policies were mainly linked to air quality management, congestion management and energy security (dependency on oil imports). | Проводимая Сторонами транспортная политика связана главным образом с улучшением качества воздуха, регулированием транспортных потоков и обеспечением энергетической безопасности (зависимость от импорта нефти). |
| The transport sector grew substantially in terms of activity level, passenger and freight volumes, and number of vehicles. | В транспортном секторе был отмечен значительный рост активности, пассажирооборота, объема грузовых перевозок и числа транспортных средств. |
| Private transport increased between enclaves, but not in the direction of majority areas. | Интенсивность движения частных транспортных средств между анклавами увеличилась, однако это не относится к транспортным потокам в направлении районов, населенных большинством. |
| Additionally, the evidence showed that five staff members had violated UNOCI policy on the transport of unauthorized passengers in United Nations vehicles. | Кроме того, факты свидетельствуют о том, что пять сотрудников нарушали действующую в ОООНКИ инструкцию в отношении несанкционированной перевозки пассажиров в транспортных средствах Организации Объединенных Наций. |
| That result was legally possible by legislative recognition of the function of transport and warehousing documents as substitutes for physical delivery of the goods. | Такой результат возможен с юридической точки зрения при законодательном признании функции транспортных и складских документов как субститутов физической поставки груза. |
| The TIRExB had also considered escort requirements applied for all Lithuanian transport operators in the Russian Federation and in Belarus. | ИСМДП также рассмотрел требования о сопровождении, применяемые в отношении всех транспортных операторов Литвы в Российской Федерации и Беларуси. |
| Chain information and smart card payment for transport services | последовательная передача информации и оплата транспортных услуг с помощью смарт-карточек; |
| In general when prices are below marginal costs there will be over-consuming of transport. | В целом, если цены ниже предельных издержек, будет отмечаться чрезмерное потребление транспортных услуг. |
| Bringing this railway into use requires a major investment in order to comply with today's demands of transport users and environmental regulations. | Возрождение этой железнодорожной линии требует крупных капиталовложений, для того чтобы удовлетворять современные потребности транспортных пользователей и отвечать экологическим требованиям. |