Cooperation to build supportive infrastructure for transport, communications and information systems is not only a means to remedy shortcomings but also to make use of new technologies that offer developing countries an unprecedented opportunity to overcome many old obstacles. |
Сотрудничество в создании вспомогательной инфраструктуры для транспортных, коммуникационных и информационные систем позволяет не только устранять, но и способствует использованию новых технологий, которые открывают перед развивающимися странами беспрецедентные возможности для преодоления многих трудностей. |
The high caseloads per social worker and insufficient transport facilities reduced social worker ability to work in depth with families and often decreased the effectiveness of interventions. |
Большая нагрузка на социальных работников и нехватка транспортных средств ограничивали возможности социальных работников по углубленному изучению положения семей и часто снижали эффективность принимаемых мер. |
The implementation of the system will allow the formation in Ukraine of a navigation area meeting world standards for air, sea and land transportation safety and will also facilitate the servicing of existing and development of new transport routes between countries in Europe and Asia. |
Введение Системы в эксплуатацию позволит сформировать в Украине навигационное поле, которое будет отвечать мировым стандартам по безопасности воздушных, морских и наземных перевозок, а также обеспечит обслуживание существующих и формирование новых транспортных маршрутов между странами Европы и Азии. |
Hence this proposal has been accepted by the majority of test stations, the transport refrigeration and body builder industry as well as the concerned associations). |
Исходя из этого данное предложение было принято большинством испытательных станций, компаниями по производству транспортных холодильных установок и кузовов, а также заинтересованными ассоциациями). |
Motor rail vehicle or set of vehicles designed for the carriage of passengers and their luggage with transport capacity of more than 9 seats, including the driver, intended to operate on tram routes or high-speed lines. |
Моторно-рельсовое транспортное средство или состав из транспортных средств, предназначенных для перевозки пассажиров и их багажа, вместимостью более девяти посадочных мест, включая место водителя, предназначенное для движения по трамвайным путям или высокоскоростным линиям. |
Slovakia Waste from national and international transport should be included in the indicator list (e.g. batteries from vehicles), since most accession countries lack proper facilities to handle such waste. |
В перечень показателей следует включать отходы, появляющиеся в результате работы национального и международного транспорта (например, аккумуляторные батареи транспортных средств), поскольку у большинства стран-кандидатов отсутствуют необходимые средства переработки таких отходов. |
The Merchant Shipping Act has recently been amended to mitigate the effects of marine pollution from marine transport activities and dumping. |
Недавно мы внесли в свой Закон о торговых морских перевозках соответствующие поправки для смягчения отрицательного воздействия загрязнения морской среды в результате транспортных морских перевозок и сброса отходов. |
For air transport services, however, they were not the most cost-effective option, since it was preferable to use a carrier with a plane near the point of origin in order to avoid heavy repositioning costs. |
Данная процедура не является тем не менее наиболее экономичной в случае использования воздушного транспорта, при котором предпочтительным является нахождение перевозчика, воздушное средство которого находится недалеко от пункта отправки, в целях избежания огромных транспортных расходов, связанных с перевозкой. |
At the same time, access to cost-efficient and sustainable international transport services must be safeguarded and enhanced - especially for LDCs, LLDCs and SIDS. |
Они могут также приносить и другие выгоды, такие, как снижение транспортных расходов и стимулирование торговли, в особенности торговли развивающихся стран, зависящих от морских перевозок. |
This Recommendation establishes a common code list for the identification of the type of means of transport. |
Коды типов транспортных средств; в данной рекомендации указывается общий перечень кодов для идентификации типа транспортных средств. |
5.4.1.1.10 This subsection seems to refer to ADR transport units, therefore the words "of ADR" should be inserted after "1.1.3.6". |
5.4.1.1.10 Этот подраздел, как представляется, касается транспортных единиц согласно ДОПОГ, в связи с чем после "1.1.3.6"следует включить "ДОПОГ". |
He briefed WP. on the outcome of UNECE sixtieth anniversary session held from 25 to 27 April 2007, including the high level segment on development of transport links. |
Он проинформировал WP. об итогах юбилейной шестидесятой сессии ЕЭК ООН, состоявшейся 25-27 апреля 2007 года, включая сегмент высокого уровня по развитию транспортных связей. |
Paragraph 1 does not apply to obligations to pay demurrage or damage for the detention of the vessel arising out of charterparties or other transport contracts outside the scope of this Convention. |
Пункт 1 не применяется к обязательствам по выплате демерреджа или возмещению ущерба в связи с задержанием морского судна, вытекающим из чартеров или других транспортных договоров, которые не входят в сферу применения настоящей Конвенции. |
Harmonization of national policies on maritime and air transport services in the region; progress towards harmonizing agricultural, industrial and science and technology policies in light of globalization and WTO Agreement. |
Согласование национальной политики в отношении морских и воздушных транспортных услуг в регионе; достижение прогресса на пути к согласованию политики в области сельского хозяйства, промышленности и науки и техники в свете глобализации и Соглашения о ВТО. |
Intergovernmental bodies expressed appreciation of work done in regard to water and energy resources, social development, analysis of trade liberalization and economic globalization; commended progress made in regard to integrating transport systems and harmonizing official statistics. |
Межправительственные органы с признательностью отметили работу, проделанную в отношении водных и энергетических ресурсов, социального развития, анализа процессов либерализации торговли и экономической глобализации; дали высокую оценку прогрессу, достигнутому в интеграции транспортных систем и согласовании официальных статистических данных. |
In such a case, it would be logical to make the carrier liable for the erroneous delivery by placing upon it the obligation to carry out checks that are more than merely "reasonable" with respect to its own transport documents, which may be counterfeit. |
Для подобных случаев было бы логично предусмотреть ответственность перевозчика за такую ошибочную сдачу и возложить на него обязанность осуществлять в отношении своих собственных транспортных документов, возможно поддельных, контроль, который был бы не просто "разумным". |
There were five police stations, but there were no transport or communications equipment, uniforms, typewriters, registers or stationery. |
Имеется пять полицейских участков, но нет транспортных средств и средств связи, обмундирования, пишущих машинок, ведомостей или канцелярских принадлежностей. |
Mr. Ravi Sawhney informed the participants that ESCAP had launched a trade and transport facilitation programme and invited SPECA member countries to use advisory services provided by the Commission. |
Г-н Рави Сони информировал участников Конференции о том, что ЭСКАТО приступила к реализации программы упрощения торговых и транспортных процедур, и предложил странам - членам СПЕКА воспользоваться консультативными услугами Комиссии. |
The Council would also consider reforms of transport taxes and charges and the establishment of a procedure for monitoring such reforms in accordance with guidelines prepared by the ECMT. |
Совет также рассмотрит вопрос о реформах транспортных налогов и сборов и разработает процедуру контроля за осуществлением таких реформ в соответствии с руководящими принципами, подготовленными ЕКМТ. |
The number of parties does not necessarily correlate to the percentage of cargo volume or cargo value covered by the draft convention, nor of a country's number of transport providers. |
Число участников не обязательно должно определяться процентной долей объема или стоимости грузов, охватываемых проектом конвенции, или числом национальных поставщиков транспортных услуг. |
It was pointed out at the London Seminar that the provisions on rights of suit might conflict with the rights of suit provided for under other transport law conventions when the contract of carriage was multimodal. |
В ходе Лондонского семинара было высказано мнение, что положения проекта конвенции, касающиеся права предъявлять иски, могут противоречить соответствующим положениям других транспортных конвенций в тех случаях, когда речь идет о смешанных перевозках. |
While previous eras have also experienced globalization, the present form has certain distinct features, such as advances in new technology, cheaper and quicker transport, trade liberalization, an increase in financial flows and growth in the size and power of corporations. |
Хотя уже были периоды, характеризующиеся глобализацией, нынешняя эпоха имеет определенные отличительные черты, такие, как появление новых технологий, удешевление и ускорение транспортных операций, либерализация торговли, увеличение финансовых потоков, рост размеров и усиление мощи корпораций. |
For the bulk of the population the ability to obtain essential industrial goods, and to pay for housing, communal services and transport and the cost of medical treatment and education is limited. |
Возможность приобретения необходимых промышленных товаров, оплаты жилья, коммунальных и транспортных услуг, затрат на лечение и образование для большей части населения ограничено. |
Issues related to electronic equivalent of maritime transport documents are also under consideration by UNCITRAL Working Group III, in the context of the negotiations of a draft new instrument on the carriage of goods wholly or partly by sea. |
Вопросы, связанные с электронным эквивалентом морских транспортных документов, обсуждаются также Рабочей группой III ЮНСИТРАЛ в контексте переговоров по проекту нового документа о перевозке товаров полностью или частично морем. |
The Working Group noted that the particular nature of the issues raised by electronic substitutes for transferable instruments might require a comprehensive new legal framework in order to allow for the international use of data messages in lieu of the paper-based transport documents envisaged by the Convention. |
Рабочая группа отметила, что с учетом особого характера вопросов, возникающих в связи с электронными субститутами оборотных инструментов, для создания возможностей международного использования сообщений данных вместо бумажных транспортных документов, предусматриваемых Конвенцией, могут потребоваться новые всеобъемлющие правовые рамки. |