There is also money available for transport projects in eligible regions from the Structural Funds, in particular from the European Regional Development Fund (ERDF) and Community initiatives such as INTERREG. |
Для транспортных проектов соответствующих регионов выделяются также финансовые средства из структурных фондов, в частности из Европейского фонда регионального развития (ЕФРГ), а также в рамках инициатив местных органов власти, например ИНТЕРРЕГ. |
The improvement of market mechanisms and the regulation of the market in transport services; |
совершенствование механизмов рыночной экономики, регулирование рынка транспортных услуг; |
The policy is aimed at a better integration of the networks by developing the transport nodes in the networks, and to emphasize physical development around these nodes. |
Политика в этом секторе направлена на более тесную интеграцию сети посредством развития сетевых транспортных узлов и создание необходимой инфраструктуры вокруг этих узлов. |
At the moment this level is about 25 per cent in Amsterdam and Rotterdam (without the burden of infrastructure costs, the results of the local transport companies would be better). |
В настоящий момент этот уровень составляет около 25% в Амстердаме и Роттердаме (если у местных транспортных компаний не будет необходимости покрывать расходы на инфраструктуру, они будут функционировать эффективнее). |
Ecological requirements should be applied for the modernization of companies' vehicles, and new regulations are expected to be developed on old vehicle scrapping and dangerous goods transport. |
Экологические требования должны применяться в целях модернизации транспортных средств компаний, и ожидается, что будут разработаны новые правила сдачи на слом старых транспортных средств и перевозки опасных грузов. |
Though international trade expanded 1.6 times in the last 6 years, and international transport of goods multiplied by 6, Russian companies have seen their share reduce from 75% to 25%. |
Несмотря на то, что внешнеторговый оборот возрос за последние шесть лет в 1,6 раза, а объем международных грузовых перевозок увеличился в 6 раз, доля российских транспортных компаний сократилась с 75% до 25%. |
Also in 1996, a decree requiring the control of VOC emissions from transport and the storage of fuel at terminals and petrol stations was issued. |
Также в 1996 году был издан указ, предусматривающий ограничение выбросов ЛОС из транспортных средств и при хранении топлива на терминалах и бензозаправочных станциях. |
Although the total number of vehicles in Kigali exceeded that in Arusha, no transport officer was assigned in Kigali. |
Хотя общее число автотранспортных средств в Кигали превышает число транспортных средств в Аруше, в Кигали отсутствует сотрудник по транспортным вопросам. |
In addition to track and vehicle costs, the tasks resulting from the main strategical trends of the transport policy concept, - lasting up to the turn of the century -, carry further costs, too. |
Помимо расходов на инфраструктуру и парк транспортных средств, выполнение задач, связанных с основными стратегическими направлениями транспортной политики, охватывающей период до конца нынешнего столетия, также влечет за собой другие издержки. |
Where possible the routes for public transport are separated from private one and multi-level crossings are being build. Replacement of the road surface on main streets in Polish cities takes place. |
В тех случаях, где это возможно, маршруты общественного транспорта отделяются от маршрутов движения частных транспортных средств, строятся развязки в разных уровнях, производится работа по замене дорожного покрытия на магистральных улицах польских городов. |
The representative of the EC reported to the Working Party that, in the context of MEDA, a number of transport projects had been identified and two of them dealing with the Western Mediterranean are being considered for possible financing. |
Представитель ЕК сообщил Рабочей группе о том, что в рамках программы МЕДА был определен ряд транспортных проектов и что два из них - касающиеся западной части Средиземноморья - рассматриваются на предмет возможного финансирования. |
The objective of the Compendium was to serve as a basis for assessing the relative technological capabilities of member countries and to track progress in transport database development in the ECE region. |
Этот сборник призван служить в качестве основы для оценки относительных технологических возможностей стран-членов, а также для наблюдения за ходом разработки баз транспортных данных в регионе ЕЭК. |
The Working Party recalled that, at its last session, it had asked the Governments of France, The former Yugoslav Republic of Macedonia (FYROM) and Croatia to submit information on price and quantity indices for transport services. |
Рабочая группа напомнила о том, что на своей последней сессии она обратилась к правительствам бывшей югославской Республики Македонии, Франции и Хорватии с просьбой представить информацию по индексам цен и количественным показателям, касающимся транспортных услуг. |
The Working Party was informed, moreover, about progress made in the development of ECMT's transport database system, a demonstration of which was given during the Informal Meeting on the Common Questionnaire (6 November 1997, Geneva). |
Кроме того, Рабочая группа заслушала информацию о прогрессе в области разработки системы баз транспортных данных ЕКМТ, возможности которой были продемонстрированы в ходе неофициального совещания по общему вопроснику (6 ноября 1997 года, Женева). |
It was also noted that Germany does not differentiate vehicles according to classes A - C. They do, however, have data on heated transport equipment, which was provided under the equipment category of "other". |
Указывалось также, что в Германии транспортные средства не подразделяются на классы А - С. Однако министерство располагает данными об отапливаемых транспортных средствах, которые представлены в таблице по категории оборудования "другие". |
Relations among the different legislative and executive power structures as well as between the providers and users of the transport services are ruled by special laws, regulations and statutes. |
Отношения между различными законодательными и исполнительными властными структурами, а также между поставщиками и пользователями транспортных услуг регулируются специальными законами, правилами и уставами. |
For Latvia surveys on short distance trips may be more important and should include information on origin and destination so that it is possible to evaluate public transport needs on all modes among different areas of Latvia. |
Для Латвии более важными являются, судя по всему, обследования поездок на короткие расстояния, которые должны включать информацию о месте отправления и назначения, с тем чтобы можно было оценить потребности общественности в транспортных услугах со стороны всех видов транспорта в сообщении между различными районами Латвии. |
During the 1997-1998 financial period, the Mission's shortage of reliable transport vehicles was exacerbated by two enlargements of the Mission's strength within a two-month period. |
В течение финансового периода 1997/1998 года существующий в Миссии дефицит надежных транспортных средств еще более усугубился в результате двух произведенных за двухмесячный период увеличений численности Миссии. |
The work on transport networks for energy will be completed both as regards the figures and as regards a map of the networks themselves. |
Работа в области транспортных сетей энергетических систем будет завершена как с точки зрения и цифровых показателей, так и составления карты самих сетей. |
Apart from general trust funds, Local Technical Cooperation Trust Funds have been established, inter alia, to promote developing market-based industries and/or transport systems in economies in transition. |
Помимо общецелевых фондов, был создан местный Целевой фонд технического сотрудничества, в частности, для стимулирования развития рыночных отраслей и/или транспортных систем в странах с переходной экономикой. |
The Ministers reaffirmed, inter alia, that the rapid construction of the 10 pan-European transport corridors, taking due note of all relevant projects, measures and proposals, was an essential factor for the development of the whole region. |
Министры подтвердили, в частности, что оперативное строительство десяти панъевропейских транспортных коридоров с учетом всех соответствующих проектов, мер и предложений, является одним из существенных факторов развития всего региона. |
The Euromir-95 programme forms an integral part of the joint work undertaken by the Russian Federation and western European countries under a cooperation agreement relating to manned space infrastructure and space transport systems. |
Программа "Евромир-95" является составной частью совместных работ России и стран Западной Европы, проводимых на основе соглашения о сотрудничестве в области пилотируемой космической инфраструктуры и космических транспортных систем. |
As economies and societies become increasingly interdependent due to the unceasing growth of international commerce, investment and finance, as well as growing communications and transport linkages, social problems become globally diffused. |
По мере усиления взаимозависимости экономик и обществ, обусловленного постоянным ростом международной торговли, инвестиций и финансовых потоков, а также расширением обмена информацией и транспортных связей, происходит "глобальная диффузия" социальных проблем. |
A recent agenda item has been the high level of charges that are being placed on IFOR for the provision of accommodation services, utilities and deployment transport facilities. |
Недавно одним из пунктов повестки дня был вопрос о высоких расценках, которые устанавливаются для СВС за предоставление жилья, коммунальных услуг и транспортных средств при развертывании СВС. |
Several experts emphasized that the OECD reports included references to the possible application of criteria through transport regulations when these had not yet been either discussed or agreed by the Sub-Committee. |
Несколько экспертов подчеркнули, что в докладах ОЭСР используются ссылки на возможное применение критериев в рамках транспортных правил, тогда как они еще не были ни обсуждены, ни согласованы Подкомитетом. |