| These extreme events can have very serious impacts on their transport infrastructure and services. | Такие экстремальные явления могут иметь очень серьезные последствия для транспортной инфраструктуры и транспортных услуг этих стран. |
| An 8 per cent rise in traffic for unaccompanied and accompanied transport was reported for 2010. | По сообщениям, в 2010 году увеличение объема несопровождаемых и сопровождаемых транспортных операций составило 8%. |
| The lack of national long-term development strategies and the absence of sustainability criteria have promoted inefficient transport and logistics chains. | Отсутствие долгосрочных национальных стратегий развития и критериев устойчивости приводит к неэффективности функционирования транспортных и логистических цепочек. |
| At the national level, Nepal had upgraded its transit and transport facilitation agency in order to meet current requirements. | На национальном уровне Непал модернизировал свое агентство по упрощению транзитных и транспортных перевозок в целях соответствия существующим требованиям. |
| Australia requires that minimum accessibility requirements be met by providers and operators of public transport conveyances and infrastructure. | В Австралии от поставщиков и операторов транспортных средств и инфраструктуры в сфере общественного транспорта требуется соблюдать минимум требований доступности. |
| UNOPS helped its partners construct or repair other transport structures, including 14 bridges and 5 airstrips. | ЮНОПС оказывало помощь своим партнерам в строительстве или ремонте других транспортных конструкций, включая 14 мостов и 5 взлетно-посадочных полос. |
| This was less than 3 per cent of the transport costs over the same period. | Это составляло менее З процентов транспортных расходов за тот же период. |
| The secretariat will also continue to cooperate with other organizations that are active in the development of the region's transport systems. | Секретариат также продолжит сотрудничать с другими организациями, которые занимаются вопросами развития транспортных систем региона. |
| Similarly, highway operators in developing countries may consider greater use of appropriate intelligent transport system applications to improve efficiency in highway operation and traffic management. | Точно так же автомобильные операторы в развивающихся странах могли бы изучить вопрос о более широком применении надлежащих технологий интеллектуальных транспортных систем для повышения эффективности автоперевозок и управления дорожным движением. |
| Immediate objective: to encourage the inclusion of Millennium Development Goals considerations in the planning and implementation of regional transport interventions. | Ближайшая цель: стимулировать учет аспектов Целей развития тысячелетия в процессе планирования и осуществления региональных транспортных мероприятий. |
| As a result, there is an urgent need to upgrade and expand the capacity of regional land transport networks. | В связи с этим крайне необходимо укреплять и расширять возможности региональных наземных транспортных сетей. |
| Implementation of the Framework will contribute significantly to the achievement of regional and subregional transport connectivity. | Реализация Рамок окажет существенную помощь в развитии региональных и субрегиональных транспортных сообщений. |
| It also allows transport operators to manage safe and efficient operations with real-time tracking information for customers. | Кроме того, она позволяет транспортных компаниям управлять безопасностью на основе поступающей в реальном режиме времени соответствующей информации в интересах клиентов. |
| The formulation of regional transport projects is even more costly and time-consuming due to the lack of data, such as cross-border traffic flows. | Подготовка региональных транспортных проектов требует еще больше средств и времени в силу нехватки данных, например, об объеме трансграничных перевозок. |
| Many guidelines relating to the development of sustainable transport systems and sourcebooks for policymakers are available. | Имеется большое число руководящих принципов, касающихся развития устойчивых транспортных систем, и справочников для сотрудников директивных органов. |
| The vision aims to fully realize the potential economic and social benefits of improved transport connectivity, while mitigating its negative effects. | Эта концепция предназначается для полной реализации потенциальных социально-экономических выгод улучшения транспортных связей с одновременным смягчением отрицательных последствий. |
| Furthermore, ITS offer increasingly reliable solutions to measure and compare the carbon footprint of transport operations. | Кроме того, ИТС предлагают все более надежные решения в области измерения и сопоставления "углеродного следа" транспортных операций. |
| The authorization of the transport units will be supported by reports prepared by TIR quality experts. | Разрешение для транспортных единиц будет подкрепляться отчетами квалифицированных экспертов МДП. |
| The information on customs offices will be accessible publicly, in particular for interested trader and transport operators. | Информация о таможнях будет находиться в открытом доступе, в частности, для заинтересованных торговых и транспортных операторов. |
| Heat waves may also have substantial impacts on transport services and infrastructure. | Периоды сильной жары также могут иметь ощутимые последствия для транспортных услуг и инфраструктуры. |
| IMO DSC also recommended that the secretariats of the three organizations should consider creating a website dedicated to the packing of cargo transport units. | Кроме того, ПОГ ИМО рекомендовал секретариатам трех организаций рассмотреть возможность создания веб-сайта, посвященного вопросам загрузки грузовых транспортных единиц. |
| The objective of the TDI is to provide a measurement of the performance of national transport systems with a focus on sustainable development. | ИРТ призван стать мерилом эффективности работы национальных транспортных систем с акцентом на устойчивое развитие. |
| Hard physical connectivity should be complemented with soft connectivity in the form of state-of-the-art trade and transport facilitation practices. | Физическая взаимосвязанность должна дополняться взаимосвязанностью в виде передовой практики упрощения процедур торговли и транспортных перевозок. |
| The proposed new paragraph 5.3.8.8. introduces an exemption for vehicles not intended to transport children during normal use. | В предлагаемом новом пункте 5.3.8.8 предусматривается исключение для транспортных средств, которые в процессе обычной эксплуатации не предназначены для перевозки детей. |
| Annex 2 and 7 of the TIR Convention provide a good general guidance on the construction of vehicles approved for TIR transport. | В приложениях 2 и 7 к Конвенции МДП содержатся четкие общие указания относительно конструкции транспортных средств, допускаемых к перевозкам МПД. |