Under this categorization system, six new subcategories in the transport expendables inventory are identified as consumables: accessories, batteries, oil and lubricants, spare parts, tires and tools. |
В соответствии с этой системой категоризации в качестве расходуемых материалов выделяются шесть новых подкатегорий транспортных товарно-материальных запасов: вспомогательное оборудование, аккумуляторы, горюче-смазочные материалы, запасные части, шины и инструменты. |
In an increasingly globalized trading environment, development prospects are strongly reliant on cost-effective and reliable transport systems, a transparent and simplified regulatory framework, and efficient trade procedures. |
В условиях все большей глобализации торговли перспективы развития во многом зависят от наличия экономически эффективных и надежных транспортных систем, транспарентной и понятной системы регулирования и эффективных процедур торговли. |
Efforts to improve developing countries' trade performance and competitiveness require policy interventions to reduce transport and trade costs and to modernize the trade system and infrastructure. |
Для повышения показателей эффективности торговли развивающихся стран и их конкурентоспособности требуются программные меры по снижению транспортных и торговых издержек и модернизации торговой системы и инфраструктуры. |
In an increasingly globalized and interdependent world, development prospects are heavily reliant on well-functioning, lower-cost and quality transport systems; a transparent and simplified regulatory framework; and efficient trade procedures. |
В условиях глобализации и усиления взаимозависимости стран перспективы развития во многом зависят от наличия хорошо функционирующих, малозатратных и качественных транспортных систем; транспарентных и понятных систем регулирования и эффективных процедур торговли. |
In the longer term, however, the economic downturn and current oversupply of ship capacity, combined with the pro-cyclical investment patterns, pose a threat to the economic sustainability of transport systems. |
Нынешний экономический спад и избыточный тоннаж морского флота в сочетании с циклическими колебаниями объемов инвестиций могут в долгосрочной перспективе создать угрозу для экономической устойчивости транспортных систем. |
Effective implementation of this principle remains an important challenge, and will be critical in the longer term, particularly from the perspective of developing countries avoiding being marginalized from the international transport network. |
Эффективное соблюдение этого принципа, которое еще только предстоит обеспечить, в перспективе будет иметь исключительно важное значение, особенно для развивающихся стран, не желающих оказаться изолированными от международных транспортных сетей. |
What measures may be taken to control the level of transport costs, including in the light of high oil-price levels? |
Ь) Какие меры необходимы для сдерживания роста транспортных издержек, в том числе в условиях высоких цен на нефть? |
Likewise, since the exemptions related to the carriage of goods packed in limited or excepted quantities under 1.1.3.4.2 do not require transport units to display orange-coloured plates, such units are for that reason also not subject to tunnel prohibitions. |
Аналогичным образом, поскольку изъятия, связанные с перевозкой грузов, упакованных в ограниченных количествах в соответствии с пунктом 1.1.3.4.2, не требуют размещения табличек оранжевого цвета на транспортных средствах, они не подпадают под действие запретов на проезд через туннели. |
In addition, the progress in modern means of communication meant that all the necessary information (including emergency action codes) could be obtained much more easily and quickly from the UN number or from electronic transport documents. |
Кроме того, прогресс в области современных средств связи означает, что вся необходимая информация (включая коды экстренных мер) может быть гораздо легче и быстрее получена с помощью номера ООН или из электронных транспортных документов. |
The Protocol establishes a legal framework that lays down a coordinated plan for the development of intermodal transport services on pan-European inland waterways and coastal routes in line with those in the AGN Agreement, based on specific internationally agreed parameters and standards. |
Он определяет правовую основу, устанавливающую координированный план развития интермодальных транспортных услуг на общеевропейских внутренних водных путях и прибрежных маршрутах в соответствии с принципами, закрепленными в Соглашении СМВП, на базе конкретных международно согласованных параметров и стандартов. |
The AGC and AGTC Agreements were adopted in the 1990s as a pan-European legal framework that lays down a co-ordinated plan for the development and operation of railway and combined transport lines, services and related installations based on internationally agreed performance parameters and standards. |
Соглашения СМЖЛ и СЛКП были приняты в 1990-х годах в качестве общеевропейской правовой основы, определяющей координированный план развития и функционирования железнодорожных и комбинированных транспортных линий, услуг и соответствующих объектов на основе согласованных на международном уровне эксплуатационных параметров и характеристик. |
The Russian delegation suggested that the Working Party, rather than drawing final conclusions on this matter, should refer it to TIRExB for consideration of complaints by transport operators on a case-by-case basis. |
Российская делегация сочла, что Рабочей группе не следует делать окончательных выводов по этому вопросу, а целесообразнее передать его на рассмотрение ИСМДП для анализа жалоб транспортных операторов в каждом конкретном случае. |
Some other delegations expressed concerns that the new provisions seem to impose numerous audits that could prevent IRU from the proper accomplishment of its tasks and, therefore, could have a negative impact on transport operators. |
Некоторые другие делегации выразили опасения по поводу того, что эти новые положения, по всей видимости, предполагают проведение многочисленных аудиторских проверок, которые могут помешать МСАТ надлежащим образом выполнять возложенные на него задачи, и поэтому они могут негативно отразиться на транспортных операторах. |
(b) Analyses and forecasts of transport flows for the purpose of defining a multimodal infrastructure network in the Western Mediterranean, and identifying its medium- and long-term priorities; |
Ь) анализ и прогнозирование транспортных потоков для определения мультимодальной сети инфраструктур в Западном Средиземноморье и выявления средних и долгосрочных приоритетов; |
It asked the secretariat to identify a country which would be ready to present a report on the measures it has taken with a view to improving the transport services on the national networks. |
Она просила секретариат определить страну, которая была бы готова представить доклад о мерах, принятых ею для повышения качества транспортных услуг в национальных сетях. |
The Operations Unit, under the supervision of the Operations Unit Supervisor, is responsible for vehicle operations, asset management, driving tests, exams, and heavy transport. |
Оперативная группа под руководством начальника Оперативной группы отвечает за эксплуатацию транспортных средств, управление активами, тесты и экзамены по вождению и большегрузный транспорт. |
The cost of action in respect of climate change involves expenditures and investments which will also be reflected in the cost of transport and trade. |
Издержки, связанные с принятием мер реагирования на изменение климата, включают текущие расходы и инвестиции, которые неизбежно скажутся на транспортных тарифах и торговых издержках. |
What are the main challenges facing SIDS in relation to transport and trade facilitation, and what are the key determinants for successful policy action? |
С какими основными проблемами сталкиваются малые островные развивающиеся государства в области упрощения транспортных и торговых процедур и каковы основные условия успеха соответствующих программных мер? |
The representative of Switzerland said that when the provisions regarding tunnel traffic restrictions had been developed the situation had been different, since, in the absence of transport documents and vehicle markings, it would have been difficult to carry out checks. |
Представитель Швейцарии указал, что в тот период, когда разрабатывались положения, касающиеся ограничений проезда через туннели, ситуация была иной, так как без транспортного документа и без соответствующей маркировки транспортных средств проведение проверок было бы сопряжено с трудностями. |
(c) Work to incentivize the production and use of environmentally friendly vehicles (EFV) and clean fuels, and to promote public transport. |
с) разрабатывать инициативы для производства и использования экологически безопасных транспортных средств и чистых видов топлива, а также поощрять развитие общественного транспорта. |
(c) Systematic updating and quality improvement of regional transport indicators based both on the annual survey and on the legal data collections; |
с) систематическое обновление и повышение качества региональных транспортных показателей на основе как ежегодного обзора, так и сбора данных по правовым вопросам; |
As a result, low-income households cannot afford to live in the urban fringe where land and house prices are lower, because of high transport costs. |
В результате, из-за высоких транспортных издержек семьи с низким доходом не могут позволить себе жить на городских окраинах, где цены на землю и жилье ниже. |
Excessive concentration of national government resources in capital cities risks inefficient use of funds, and perhaps more importantly, missed opportunities for promoting real improvements to transport systems in other key urban areas. |
Чрезмерная концентрация национальных государственных ресурсов в столичных городах может стать причиной неэффективного использования средств и упущенных возможностей (что, вероятно, еще важнее) для содействия реальному улучшению состояния транспортных систем в других ключевых городских районах. |
Payments of environmental taxes - energy, transport, pollution and resources taxes - are excluded from the framework, except for earmarked taxes. |
Расходы на уплату экологических налогов - энергетических, транспортных, за загрязнение и использование природных ресурсов - не учитываются в составе природоохранных расходов, за исключением целевых налогов. |
Owing to advances in transport technology, people now travel about 1.2 hours a day - on average they do not spend more of their time in transit. |
Благодаря развитию транспортных технологий сейчас люди тратят на дорогу примерно 1,2 часа в день - в среднем они не тратят большее количество времени на поездки. |