UNCTAD was specifically requested to review developments and assess their implications for developing countries, to prepare studies in relation to the use of traditional transport documents, to provide guidance on the establishment of port community systems, and to develop training materials. |
К ЮНКТАД была обращена конкретная просьба провести обзор произошедших изменений и оценить их последствия для развивающихся стран, подготавливать исследования по вопросам применения традиционных транспортных документов, обеспечивать руководство в деле создания единых портовых систем и заниматься подготовкой учебных материалов. |
Other recommendations concerned the use of cargo tracking systems, such as ACIS developed by UNCTAD, and the collection of data and its dissemination through transport business associations using computerized databases. |
Другие рекомендации касались применения систем слежения за движением грузов, таких, как АКИС, разработанная ЮНКТАД, а также сбор данных и их распространение через объединения транспортных компаний с использованием компьютеризованных баз данных. |
The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) had launched three technical assistance projects to design and implement regional solutions in selected transport corridors in Latin America, Africa and Asia. |
В свою очередь, ЮНКТАД начала реализацию трех проектов по техническому содействию, нацеленных на выработку и применение региональных методик в определенных транспортных коридорах Латинской Америки, Африки и Азии. |
The change will not constitute any increased risk since the transport of these explosives is normally carried out under 1.1.3.6 anyway, unless they are carried together with other explosives requiring EX/II or EX/III vehicles. |
Это изменение не приведет к какому-либо повышению степени риска, поскольку эти вещества и изделия в любом случае, как правило, перевозятся без соблюдения положений подраздела 1.1.3.6, если только они не перевозятся вместе с другими взрывчатыми веществами, требующими использования транспортных средств EX/II или EX/III. |
Azerbaijan somehow conveniently forgets that the Security Council resolutions speak about local Armenian forces and call for unimpeded access for international relief efforts and the restoration of economic, transport and energy links to the region. |
Иногда Азербайджан удобно забывает о том, что в резолюциях Совета Безопасности говорится о местных армянских силах и содержится призыв к предоставлению беспрепятственного доступа международному персоналу для оказанию чрезвычайной помощи и восстановления экономических транспортных и энергетических связей с регионом. |
However, the data required is often already in the operator's computer system, in commercial documents or in transport documents. |
Однако требующиеся данные зачастую уже имеются в компьютерной системе оператора, в коммерческих документах или в транспортных документах. |
This is mainly because it is still difficult to get a grip on them and because the incidence of benefits and costs of major transport projects could fall inside or outside the nation border. |
Это объясняется главным образом тем, что пока еще довольно трудно оценить это влияние, а выгоды и затраты, связанные с осуществлением крупных транспортных проектов, могут распространяться за пределы государства. |
At the same time, however, inflationary pressures intensified, especially in the larger economies of Papua New Guinea and Fiji, on account of higher energy prices feeding into higher production and transport costs. |
Однако в то же время усилилось инфляционное давление, особенно в экономике более крупных стран - Папуа - Новой Гвинеи и Фиджи, в связи с тем, что рост цен на энергоресурсы привел к повышению производственных и транспортных расходов. |
In a remedial campaign, a great number of illegal small factories, small mines, business outlets and transport firms found not to conform to basic safety standards were closed down. |
В рамках этой кампании было закрыто большое число незаконных мелких предприятий, небольших шахт, коммерческих точек и транспортных компаний, признанных не соответствующими основным нормам безопасности. |
The means of transport and the entry of individuals in our country are checked through the institutional entrance points. |
а) на официальных пунктах въезда производится досмотр транспортных средств и проверка лиц, въезжающих в страну; |
Also, expert-level meetings have been convened to examine transport links between the ECA, ESCAP, ECE and Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) regions. |
Кроме того, созывались совещания на уровне экспертов для изучения вопроса о транспортных связях между регионами ЭКА, ЭСКАТО, ЕЭК и Экономической и социальной комиссии для Западной Азии. |
Useful information about the city of Buenos Aires, including accommodation, transport and other facilities, can be found on the websites < >, < > and < >. |
Полезная информация о городе Буэнос-Айресе, в том числе о возможностях размещения в гостиницах, транспортных и иных услугах, может быть найдена на веб-сайтах, расположенных по следующим адресам: < >, < > и < >. |
The operational support requirements for United Nations peacekeeping are complex and vary across and between missions, ranging from the delivery of rations to remote and hostile environments to managing the rotations of troops and other personnel using a variety of different transport assets. |
Требования к оперативной поддержке миротворческих операций Организации Объединенных Наций сложны и варьируют по миссиям от доставки пайков в удаленные районы с опасной обстановкой до управления ротацией воинских контингентов и другого персонала с использованием целого ряда различных транспортных средств. |
17.57 The main beneficiaries of the outputs of the subprogramme will be government authorities and officials of countries in the region, especially those concerned with the areas of management for the sustainable development of natural resources, energy issues, infrastructure, and transport services. |
17.57 Главными бенефициарами мероприятий, осуществляемых в рамках этой подпрограммы, будут государственные органы и служащие стран региона, особенно занимающиеся вопросами управления неистощительным освоением природных ресурсов, энергетики, инфраструктуры и транспортных услуг. |
Efforts should be focused on creating new international transport systems and corridors as well as promoting the efficient use of existing ones, as this will help to end the marginalization of landlocked countries in global trade. |
Следует концентрировать усилия на создании новых и эффективном использовании существующих международных транспортных систем и коридоров, способствующих устранению недостаточной вовлеченности этой группы стран в мировую торговлю. |
Azerbaijan's location at the crossroads of major East-West and North-South transport corridors and its rapidly developing national transportation infrastructure, which is connected to regional highway and railroad networks, highlights the strategic importance of my country. |
Географическое положение Азербайджана на перекрестке основных транспортных коридоров Восток-Запад и Север-Юг и его стремительно развивающаяся национальная транспортная инфраструктура, которая связана с региональной сетью автомобильных дорог и железнодорожных путей, подчеркивают стратегическое значение моей страны. |
Likewise, the International Organization for Migration in May 2002 abruptly announced the interruption of its internal transport programme supporting the return of refugees and IDPs, owing to a reported lack of funding. |
Аналогичным образом, в мае 2002 года Международная организация по миграции неожиданно заявила о прекращении своей программы обеспечения внутренних транспортных услуг, осуществляемой в поддержку возвращения беженцев и вынужденных переселенцев, якобы из-за нехватки финансовых средств. |
B. Issues concerning the calculation of emissions from fuels in road, inland and maritime transport and from fishing |
В. Вопросы, касающиеся расчетов выбросов дорожных транспортных средств, внутренних и морских видов транспорта, а также рыболовных судов |
Family exchange visits supported through escorts by 6 United Nations police with air and ground transport and medical services provided |
посещений семей в рамках программы обмена, в ходе которых обеспечивалось сопровождение 6 полицейскими Организации Объединенных Наций с использованием воздушных и наземных транспортных средств и с предоставлением медицинского обслуживания |
Institutional cooperative arrangements for trade and transport facilitation must be strengthened with a view to establishing clear and harmonized regulatory frameworks to promote and support initiatives at the corridor or regional level. |
Институциональные соглашения о сотрудничестве в целях содействия развитию торговли и транспорта необходимо усовершенствовать в интересах создания четких и согласованных регулирующих положений, которые будут способствовать и содействовать реализации инициатив на уровне транспортных коридоров или на региональном уровне. |
They were briefly informed about the main challenges which new transport and logistics developments impose on policy planners, logistics providers and users of supply chains. |
Они заслушали краткие сообщения об основных трудностях, с которыми приходится сталкиваться лицам, занимающимся планированием политики, поставщикам логистических услуг и пользователям производственно-сбытовых цепочек в процессе изменения транспортных и логистических систем. |
It can be argued that the government stimulus packages mentioned above could drive the transport emissions in the desirable direction, in particular during the post-crisis period. |
Можно спорить о том, способны ли упомянутые выше пакеты правительственных стимулирующих мер направить эволюцию транспортных выбросов в нужное русло, в частности в посткризисный период. |
Moreover, even before the recent economic downturn the rail sector accounted for a miniscule proportion of PPP transport infrastructure projects in UNECE emerging market economies (Chart 2). |
Кроме того, даже до недавнего экономического спада в странах ЕЭК ООН с формирующейся рыночной экономикой на долю железнодорожного сектора приходилась очень незначительная часть транспортных инфраструктурных проектов ГЧП (диаграмма 2). |
The Ad Hoc Working Group noted that, in RID and ADR, this definition would apply only in the context of Chapter 5.5 and special provision 302, i.e. in relation to fumigated cargo transport units. |
Специальная рабочая группа отметила, что в МПОГ и ДОПОГ это определение будет применяться только в контексте главы 5.5 и специального положения 302, т.е. в отношении фумигированных грузовых транспортных единиц. |
The Working Party invited UNECE member States and professional organizations to examine how, under the present circumstances, an appropriate civil liability system, covering also short sea shipping, could be devised addressing the concerns of European intermodal transport operators and their clients. |
Рабочая группа предложила государствам членам ЕЭК ООН и профессиональным организациям изучить возможность создания в нынешних условиях надлежащей системы гражданской ответственности, охватывающей также каботажные морские перевозки, с учетом озабоченностей европейских интермодальных транспортных операторов и их клиентов. |