| The Board has been unable to respond effectively to the outbreak because of a lack of diagnostic facilities, transport constraints and insufficient quantities of vaccines. | Комиссия не смогла эффективно отреагировать на вспышку заболевания из-за отсутствия диагностического оборудования, транспортных проблем и недостаточного количества вакцин. |
| He looked forward to receiving the report being prepared by UNCTAD on transport costs and the competitiveness of Africa's trade later in 1999. | Он надеется получить доклад, который готовится ЮНКТАД по вопросу о транспортных издержках и конкурентоспособности африканской торговли, до конца 1999 года. |
| As regards facilitation, the main targets are to develop the customs regime, procedure and security guarantee, as these measures play an important role in reducing transport costs. | В области упрощения процедур торговли главные цели заключаются в установлении соответствующего таможенного режима, процедур и гарантий безопасности, поскольку эти меры играют важную роль в сокращении транспортных издержек. |
| UNCTAD can also provide a forum for discussion and analysis between advanced transport operators (public, parastatal or private) and those desiring to catch up. | ЮНКТАД может также обеспечивать форум для обсуждения и аналитической работы с участием ведущих транспортных операторов (государственных, полугосударственных или частных) и тех, кто стремится догнать их. |
| facilitation of the procurement of short duration multiple entry visas for drivers of reliable international transport companies. | упрощение процедур получения краткосрочных многоразовых въездных виз для водителей надежных международных транспортных компаний. |
| Some experts feel that the way forward is to promote local tourism, which requires little use of transport services other than those which are environmentally friendly. | Некоторые эксперты полагают, что необходимо содействовать развитию местного туризма, который требует незначительного использования транспортных услуг, а те же транспортные услуги, которые используются, являются экологически чистыми. |
| It therefore seems that it is theoretically possible to arrive at the absence of gas in fumigated transport units by ensuring their ventilation over a longer period. | Таким образом, в принципе представляется возможным добиться отсутствия газа в фумигированных транспортных единицах путем их проветривания в течение более длительного времени. |
| JordanA number of transport claimants allege losses resulting from cancellation of operations to, from and within Jordan. | Ряд заявителей из числа транспортных компаний истребуют потери, вызванные прекращением перевозок в Иорданию, из нее и внутри нее. |
| C. Imports of transport services and the balance-of-payments constraint 21 | С. Импорт транспортных услуг и ограничения, |
| (b) The limited effects of the procedures for privatizing transport structures; | Ь) ограниченное воздействие процесса приватизации транспортных структур; |
| Regional cooperation is very important to allow economies of scale in freight and reduce transport costs, improve information flows, and rationalize quality standards, which reduces logistics costs. | Региональное сотрудничество имеет большое значение с точки зрения экономии фрахта за счет увеличения объема перевозимых грузов снижения транспортных издержек, улучшения информационных потоков и совершенствования стандартов качества, что позволяет уменьшить затраты, связанные с логистическим обеспечением. |
| This trade balance tends to inflate transport costs because some vehicles carrying imports go back without return loads. | Несбалансированность торговли приводит к увеличению транспортных расходов, поскольку часть перевозящих импортные товары транспортных средств возвращается порожняком. |
| Together with other Nordic countries, Sweden has provided technical and financial assistance to strengthen transport systems and their efficient handling of goods in transit in the SADC subregion. | Совместно с другими странами Северной Европы Швеция оказывает техническую и финансовую помощь в целях улучшения работы транспортных систем и повышения эффективности обработки транзитных грузов в субрегионе САДК. |
| The group examines a large number of projects related to road and rail infrastructure at border crossings and international transport routes in the SECI region. | Эта группа прорабатывает большое число проектов, связанных с развитием инфраструктуры автомобильного и железнодорожного транспорта в пунктах пересечения границ и на международных транспортных маршрутах в регионе ИСЮВЕ. |
| It is essential to ensure the quality of carriageways and road structures at high level through a coherent maintenance policy and to guarantee transport reliability during maintenance operations. | Необходимо поддерживать на высоком уровне качество проезжей части и дорожных сооружений путем принятия согласованных мер в области обслуживания и обеспечивать надежность транспортных операций в течение работ по обслуживанию и ремонту. |
| This new example should serve as a model for transport operators and Customs authorities for the correct filling-in and stamping of the TIR Carnet and its vouchers. | Этот новый образец должен служить примером для транспортных операторов и таможенных органов для правильного заполнения и штампования книжек МДП и ее отрывных листков. |
| Number of transport operators at 1 January 1999 | Количество транспортных операторов на 1 января 1999 года |
| Any attempts to improve transport connections in the area should therefore be the result of a comprehensive strategy including: | Поэтому любые попытки по улучшению транспортных соединений в этом регионе должны являться результатом проведения комплексной стратегии, включающей: |
| An inter-ocean multimodal transport corridor will facilitate communication among the three States, | что межокеанский коридор для смешанных транспортных перевозок облегчит сообщение между тремя государствами, |
| The warehouses have no proper handling equipment, and lack transport to move the supplies to end-user facilities. | На складах не хватает необходимого оборудования для обработки товаров, а также транспортных средств для доставки этих товаров конечным потребителям. |
| Lithuania and the Baltic States are the right place where connection of the two different transport systems could be achieved, ensuring the relevant technical and administrative interoperability. | Литва и государства Балтии - это именно то место, где можно было бы обеспечить соединение двух различных транспортных систем посредством налаживания соответствующего технического и административного взаимодействия. |
| Competent authorities are already informed of transport operations under marginal 1719/3719 paragraph 2 and can thus intervene early if the consignment arrival information fails to be submitted in time. | В соответствии с пунктом 2 маргинального номера 1719/3719 Компетентные органы уже получают информацию о транспортных операциях и, таким образом, могут заблаговременно принимать надлежащие меры в случае несвоевременного представления информации о прибытии груза. |
| In such cases the sum of the transport indexes on the labels is however limited to 10 per luggage van or compartment. | В таких случаях, однако, сумма транспортных индексов на знаках опасности ограничивается 10 на автомобильный фургон или багажное отделение. |
| UITP provides information about infrastructure, yearly investments, rolling stock transport systems, human resources and telecommunications, and organizes congresses, conferences and exhibitions. | МСОТ предоставляет информацию об инфраструктуре, ежегодных капиталовложениях, подвижного состава транспортных систем, людских ресурсах и дальней связи и организует конгрессы, конференции и выставки. |
| In this context, private-sector participation has an important role in improving the quality of transport and transit services, including through a public-private partnership framework. | В этом смысле участие частного сектора имеет важное значение для повышения качества транспортных и транзитных услуг, в том числе на основе партнерства государственного и частного секторов. |