This trend is closely linked to improvements in transport and logistics services. |
Эта тенденция тесно связана с совершенствованием транспортных и логистических услуг. |
Attempts to facilitate the development of electronic transport documents, including both contractual and statutory approaches, were reviewed. |
Были рассмотрены меры по содействию разработке электронных транспортных документов, носящих как договорный, так и нормативный характер. |
It is therefore important that Governments give high priority to the development of international transport services. |
В этой связи важно, чтобы правительства уделяли первостепенное внимание развитию международных транспортных услуг. |
Partnerships with the foreign private sector may offer the possibility to improve these transport services. |
Партнерские связи с зарубежным частным сектором могут открыть возможности для совершенствования этих транспортных услуг. |
The development of international transport corridors is recognized as a high priority. |
Приоритетным направлением было признано создание международных транспортных коридоров. |
The determinants of inexpensive and high-quality transport and logistics services include exogenous factors, such as distance or total trade volumes. |
Факторы, определяющие обеспечение недорогостоящих и высококачественных транспортных и логистических услуг, включают такие внешние компоненты, как расстояния перевозок и общие объемы торговли. |
Logistics services include the management, and often also the provision, of packaging, warehousing, information and transport services within a supply chain. |
Логистические услуги включают управление деятельностью в сфере упаковки, складского хранения, информационных и транспортных услуг в рамках цепочки поставок, а зачастую и обеспечение такого обслуживания. |
The challenge for policy makers is to reverse such a vicious cycle and promote trade through better and less costly transport services. |
Задача директивных органов заключается в том, чтобы разорвать этот порочный круг и стимулировать торговлю за счет повышения качества и снижения стоимости транспортных услуг. |
Providers of transport services also need to develop information systems to improve their competitiveness. |
Для повышения своей конкурентоспособности поставщикам транспортных услуг требуется также создавать информационные системы. |
Distance on its own is not a good proxy for transport costs and has a relatively minor impact. |
Фактор расстояния сам по себе не является хорошим индикатором транспортных расходов и играет сравнительно маловажную роль. |
A panellist also indicated that the present capacity of local providers of international transport services was limited. |
Одни из экспертов обратил также внимание на ограниченные возможности местных поставщиков международных транспортных услуг. |
The improved coordination of the supply chain can improve the productivity of facilities and thus increase the capacity of transport infrastructure. |
Улучшение координации в рамках цепочки поставки товаров может способствовать повышению производительности транспортных мощностей и тем самым увеличению возможностей транспортной инфраструктуры. |
Any restrictions that unnecessarily limit his choices will also imply higher costs and lower-quality services for the transport user. |
Любые ненужные ограничения, сужающие его выбор, будут предполагать также рост издержек и снижение качества обслуживания пользователя транспортных услуг. |
Target Audience: Governments in central and eastern European region, transport and forwarding operators |
Целевая аудитория: Правительства стран в регионе центральной и восточной Европы, операторы транспортных средств и экспедиторы. |
As in the relation between globalization and international transport, the relation between regional integration and regional transport is twofold: less expensive and better intraregional transport services lead to further regional integration, and at the same time regional integration also affects the markets for transport services. |
Так же как связь между глобализацией и международными перевозками, связь между региональной интеграцией и региональным транспортом является двоякой: менее дорогостоящие и более качественные внутрирегиональные транспортные услуги способствуют углублению региональной интеграции, которая в свою очередь также влияет на рынки транспортных услуг. |
A shipper or an international operator may find that there are several advantages in choosing or cooperating with local transport and logistics providers. |
Для грузоотправителя или международного оператора выбор местных поставщиков транспортных и логистических услуг или сотрудничество с ними может иметь ряд преимуществ. |
She pointed out the current situation of international transport services in the region. |
Оратор коснулась нынешнего состояния международных транспортных услуг в регионе. |
These developments reconfirmed the critical importance of adequate transport services as a prerequisite for an effective integration of all countries in the global economy. |
Эти события еще раз подтвердили важнейшее значение надлежащих транспортных услуг, являющихся необходимым условием эффективного участия всех стран в глобальной экономике. |
It aims to harmonize transport data internationally and/or eliminate any duplication of efforts between organizations. |
Он ведет работу по международному согласованию транспортных данных и/или устранению любого возможного дублирования усилий, предпринимаемых различными организациями. |
Provision by the private sector of transport, health and other services raises concerns about security and safety. |
Предоставление частным сектором транспортных, медицинских и других услуг вызывает беспокойство в связи с обеспечением безопасности и надежности. |
In particular, these measures have increased transport costs, particularly in the West Bank, rendering trade activities prohibitively expensive. |
В частности, эти меры привели к повышению транспортных расходов, в первую очередь на Западном Берегу, сделав торговые операции непомерно дорогостоящими. |
It is assumed that the provisions relating to the legal effect of transport documents will not be of a mandatory nature. |
Предполагается, что положения, касающиеся правовых последствий транспортных документов, не будут носить обязательного характера. |
It was indicated that such a reference would protect third party holders of the negotiable transport document by indicating how many originals were in circulation. |
Было указано, что подобная ссылка обеспечит защиту третьих сторон, являющихся держателями оборотных транспортных документов, поскольку будет указано число оригиналов транспортного документа, находящихся в обращении. |
It was also agreed that the commentary could explain that a State might wish to address multi-modal transport documents. |
Было также выражено согласие с тем, что в комментарии можно разъяснить, что то или иное государство, возможно, пожелает урегулировать вопрос о транспортных документах при смешанных перевозках. |
It is worth noting that a similar rule cannot be found in other existing transport conventions. |
Следует отметить, что аналогичное правило невозможно найти в других действующих транспортных конвенциях. |