| It is expected that, as the manufacturing power of the region expands and transport connectivity improves, intraregional trade will increase. | Предполагается, что в связи с расширением производственного потенциала региона и улучшением транспортных связей произойдет увеличение объемов внутрирегиональной торговли. |
| In line with this emerging trend, the efficiency of the land transport processes has become increasingly important. | С учетом этой новой тенденции все большее значение приобретает эффективность наземных транспортных операций. |
| The Joint Task Force discussed the proposal on the new indicators on transport and environment in the light of countries capabilities to produce them. | Совместная целевая группа обсудила предложение о новых транспортных и экологических показателях с учетом способности стран вести расчет этих показателей. |
| The Joint Task Force expressed its appreciation to the secretariat for preparing the proposal on additional indicators on transport and environment. | Совместная целевая группа поблагодарила секретариат за подготовку предложения в отношении дополнительных транспортных и экологических показателей. |
| Procurement from Sudan consisted primarily of construction materials and services and transport services. | Закупки в Судане в основном касались строительных материалов, услуг и транспортных услуг. |
| The meetings will include a tour of the city's harbor and transport facilities. | В программу пребывания включены осмотр городского порта и транспортных средств. |
| They've locked phasers on one of the transport ships evacuating the Cardassians. | Они навели фазеры на один из транспортных кораблей, эвакуирующий кардассианцев. |
| Temperature conditions during carriage can cause economic and financial problems for transport companies and difficulties for state and municipal control authorities. | З. Температурные условия в ходе перевозки могут создавать экономические и финансовые проблемы для транспортных компаний и обусловливать трудности для государственных и муниципальных органов контроля. |
| Enforceability 12. No problems in fitting transport equipment with the relevant instruments are expected. | Никаких проблем с возможностью обеспечения транспортных средств соответствующими приборами не предвидится. |
| Imports represent additional costs for consumers due to high tariffs, freights and transport insurance. | Импорт связан с дополнительными издержками для потребителей в силу высоких тарифов, транспортных издержек и страховых расходов. |
| In particular, the importance of bringing closer together policy dialogue and actual transport corridor development was stressed. | В частности, было подчеркнуто важное значение более тесного сопряжения политического диалога с реальной деятельностью по развитию транспортных коридоров. |
| Specialist packaging materials have begun to arrive in Lebanon, and the Joint Mission is contracting transport for onward movement to Damascus. | В Ливан начали прибывать специальные упаковочные материалы, и Совместная миссия заключает контракты на поставку транспортных средств для перевозки этих материалов в Дамаск. |
| The secretariat has continued to support capacity-building for freight forwarders, multimodal transport operators and logistics service providers through training activities. | Секретариат продолжает поддерживать процесс укрепления потенциала транспортных компаний, операторов смешанных перевозок и поставщиков логистических услуг на основе учебных мероприятий. |
| The studies have also convinced local authorities to make tougher demands on safety in their transport procurement. | Эти исследования убедили также местные власти в необходимости применения более строгих требований к безопасности в контексте закупки транспортных средств. |
| The ND aims at addressing the special regional development challenges of northern Europe, including inter alia insufficient transport and border crossing facilities. | Политика СИ направлена на решение стоящих перед странами Северной Европы особых задач в области регионального развития, включая, среди прочего, преодоление проблемы нехватки транспортных средств и объектов инфраструктуры в пунктах пересечения границ. |
| The principal challenges that lie within the scope of work of the secretariat relate to intermodal freight transport systems and logistics. | Основные проблемы, которые лежат в сфере деятельности секретариата, касаются интермодальных грузовых транспортных систем и логистики. |
| Coordination of the relevant government ministries/agencies and the private sector is required in order to address transport facilitation challenges effectively. | Координация соответствующих министерств/ведомств и частного сектора необходима для эффективного решения проблем упрощения транспортных процедур. |
| The work of ECE has contributed to the identification of best practices and the dissemination of innovative transport solutions, including through extensive public consultations. | Работа ЕЭК содействовала определению наилучшей практики и распространению инновационных транспортных решений, в том числе путем проведения широких общественных консультаций. |
| The rise in raw material prices was exacerbated by increased transport costs. | Повышение цен на сырье усугублялось увеличением транспортных издержек. |
| A Contracting Party can be the residence of numerous transport operators. | Договаривающаяся сторона может быть местом постоянного пребывания множества транспортных операторов. |
| The section on case studies presents four transport projects. | В разделе тематических исследований рассказывается о четырех транспортных проектах. |
| The Working Party took note of the report consolidating replies to the secretariat questionnaire on the quality of transport service. | Рабочая группа приняла к сведению доклад, в котором сведены воедино ответы на вопросник секретариата о качестве транспортных услуг. |
| The Working Party took note of the biennial report by the secretariat on the development of a European transport database system. | Рабочая группа приняла к сведению подготовленный секретариатом доклад за двухгодичный период о разработке европейской системы баз транспортных данных. |
| The price of imports also tends to soar because of high transit transport costs. | Из-за высоких транзитных транспортных расходов повышаются также, как правило, и цены на импорт. |
| The international competitiveness of goods from LLDCs is further impaired by the transport implications of geographical remoteness, as discussed above. | Конкурентоспособность на международных рынках товаров из НВМРС еще более снижается из-за связанных с географической удаленностью транспортных проблем, которые обсуждались выше. |