| Among its highest priorities must be the restoration of vital facilities, transport, communications, airports, bridges and tunnels. | Среди ее первоочередных задач должно быть восстановление объектов жизнеобеспечения, транспортных коммуникаций, аэропортов, мостов, тоннелей. |
| The discussions on these transport corridors continue in the framework of various meetings intended to ensure the technical and financial aspects of their effective functioning. | Обсуждения, касающиеся этих транспортных коридоров, продолжаются в рамках различных совещаний, призванных обеспечить выполнение технических и финансовых аспектов их эффективного функционирования. |
| Fewer vehicles were rented during the mandate period than originally estimated as a result of the comprehensive review of transport operations that was undertaken. | В течение мандатного периода арендовалось меньше автомобилей, чем было первоначально предусмотрено, в результате проведенного всеобъемлющего обзора транспортных операций. |
| The reduction in force strength has resulted in reduced requirements for premises, transport operations, air operations and equipment. | Сокращение численности контингентов повлекло за собой сокращение потребностей по статьям помещений, транспортных операций, воздушного транспорта и снаряжения. |
| The LDCs have made major efforts to improve their transport and transit infrastructure systems during the last decade. | В последние 10 лет НРС предпринимают большие усилия по улучшению своих транспортных и транзитных систем. |
| WFP has often brought in outside truck fleets in order to augment the transport capacity of hosting countries. | МПП часто привлекает внешние грузовые автопарки для расширения транспортных возможностей принимающих стран. |
| Governments have also integrated or are integrating objectives of protection of the environment in their transport policy and programmes. | Кроме того, правительства отразили или отражают цели охраны окружающей среды в своих транспортных стратегиях и программах. |
| It was important that UNCTAD document all conventions and resolutions related to the transit transport issue. | Важно, чтобы ЮНКТАД вела документальный учет всех конвенций и резолюций, связанных с вопросом о транспортных перевозках. |
| The representative of Mexico noted the importance of multimodal transport in international goods trade because it represented an important part of final transaction costs. | Представитель Мексики отметил большое значение смешанных перевозок для международной торговли товарами, поскольку на их долю приходится значительная часть окончательных транспортных издержек. |
| Other problems experienced are shortage of transport and equipment. | Среди прочих проблем можно назвать нехватку транспортных средств и оборудования. |
| The Government of the Republic of Belarus constantly devotes attention to ways of reconciling transport and environmental problems. | Правительство Республики Беларусь постоянно уделяет внимание вопросам согласования транспортных и экологических проблем. |
| The development of environmentally clean urban transport systems lies within the jurisdiction of local authorities. | Проблемы развития экологически чистых городских транспортных систем находятся в компетенции местной администрации. |
| Development of environmentally sound transport systems - underground, trolleybus and tram services. | Развитие экологически чистых транспортных систем - метро, троллейбус и трамвай. |
| Joint development and implementation of major transport projects with the participation of international organizations. | Совместная разработка и реализация крупных транспортных проектов с участием международных организаций. |
| Integration in the world economy and development of transport systems was another field of international cooperation of special concern to Kazakhstan. | Другой областью международного сотрудничества, имеющей приоритетное значение для Казахстана, являются интеграция в мировое хозяйство и развитие транспортных систем. |
| This cooperation could contribute to the development of reliable and efficient land transport linkages within Asia and between Asia and Europe. | Такое сотрудничество может содействовать созданию надежных и эффективных сухопутных транспортных связей в Азии и между Азией и Европой. |
| These countries have also benefited from improvements in transport facilities undertaken with ADB financing along the transit corridors in neighbouring coastal States. | В интересах этих стран проводится также модернизация транспортных объектов вдоль транзитных коридоров в соседних прибрежных государствах, которые осуществляются при финансировании АБР. |
| WFP has also provided support to cover part of all internal transport costs including, where necessary, airlifts. | МПП также оказывала помощь в покрытии части всех внутренних транспортных расходов, включая, в случае необходимости, воздушные перевозки. |
| It stipulates that this rule shall also apply inside means of public transport and certain establishments, including shopping centres. | В пояснении говорится, что это правило должно также применяться внутри общественных транспортных средств и некоторых учреждений, включая торговые центры. |
| The reopening and full use of these ports will represent considerable savings through highly reduced transport costs and in limited foreign exchange resources. | Открытие и полная эксплуатация этих портов будут способствовать значительной экономии в результате существенного сокращения транспортных расходов и ограничения расходования иностранной валюты. |
| It is evident that the breaking off of communications and transport connections is the inevitable result of any military conflict between two countries. | Очевидно, что разрыв связей и транспортных артерий является неизбежным результатом любого военного конфликта между двумя странами. |
| In particular, the second part of the Model Law touched on the sensitive issue of electronic transport documents. | В частности, вторая часть Типового закона касается непростого вопроса транспортных документов в электронной форме. |
| Similarly, if transport systems are congested, goods cannot be delivered. | Аналогичным образом в случае перегруженности транспортных систем становится невозможной доставка товаров. |
| The provision of transport services must be organized to encourage efficiency of supply. | Форма организации транспортных услуг должна поощрять их предоставление наиболее эффективным образом. |
| In addition, delegates felt the need for a future vision of settlements with regard to transport. | Кроме того, делегации указали на необходимость выработки будущей стратегии развития населенных пунктов с учетом транспортных вопросов. |