Subparagraph was found particularly useful as a reflection of the practice under which the parties might agree to use non-negotiable transport documents. |
Было высказано мнение, что подпункт является особенно полезным, поскольку в нем отражена практика, согласно которой стороны могут договориться об использовании необоротных транспортных документов. |
It should be noted that electric traction, the environmentally sound form of traction, is first introduced in the main transport corridors. |
Следует отметить, что экологически чистый вид тяги в первую очередь внедряется на основных транспортных коридорах. |
More specifically, in transport, visitors look at the regulations related to dangerous goods and vehicle standards. |
Если говорить более конкретно, то в разделе транспорта посетителей интересуют нормы, касающиеся опасных грузов, и стандарты в области транспортных средств. |
The public transport fleet and infrastructure are of poor quality and in the process of further deterioration. |
Парк транспортных средств и инфраструктура системы общественного транспорта находятся в плохом состоянии, которое продолжает ухудшаться. |
The disaggregation of marginal social costs of transport, related to the type of the geographical area, speed and quality of transport service in both road and rail transport, as well as their internalization in the price of transport service is further being studied. |
Продолжается изучение вопросов, касающихся дифференциации и разделения предельных социальных издержек на транспорте по типу географического района, скорости и качества транспортного обслуживания на автомобильном и железнодорожном транспорте, а также их интернализации в цене транспортных услуг. |
The same applied to transport instruments. |
То же самое касается транспортных документов. |
Particularly, regional and subregional organizations in Africa have been active in establishing efficient transit transport systems. |
В частности, региональные и субрегиональные организации в Африке активно занимались созданием эффективных транзитных транспортных систем. |
In addition, the incumbent would perform direct coordination functions for the regional transport offices. |
Этот сотрудник будет также непосредственно координировать работу региональных транспортных подразделений. |
Such attacks generally occur in populated areas or along major transport routes, likely to be frequented by humanitarian personnel. |
Такие нападения обычно происходят в густонаселенных районах и вдоль основных транспортных магистралей, как правило, часто используемых гуманитарным персоналом. |
More attention needs to be focused on trade facilitation, including customs and port reforms and the reduction of transport costs. |
Необходимо уделять больше внимания содействию торговле, включая реформы таможенных служб и портового хозяйства и снижение транспортных расходов. |
These increases put further pressure on the price of agricultural commodities through increased production and transport costs. |
Подобные повышательные тенденции усилили давление на механизм образования цен на сельскохозяйственное сырье через повышение производственных и транспортных издержек. |
The weakest links in transport chains can usually be found in the interchanges. |
Самыми слабыми звеньями в транспортных цепочках обычно являются транспортные развязки. |
The location of productive activities is an important determinant of transport costs as it defines the distance between producers and consumers. |
Местонахождение точек, где осуществляется деятельность в сфере материального производства, является одним из важных факторов, влияющих на сумму транспортных расходов, поскольку он дает представление о расстоянии между производителями и потребителями. |
Most UNECE governments have not provided any targeted short-term fiscal, financial or regulatory support measures for transport operators. |
Большинство правительств стран ЕЭК ООН не принимали каких-либо целенаправленных краткосрочных фискальных, финансовых или регулятивных мер поддержки транспортных операторов. |
This could be explained by the wide geographical dispersion and low visibility of layoffs in the transport services sector. |
Возможно, это объясняется широким географическим разнообразием и малой осведомленностью о положении в сфере занятости в секторе транспортных услуг. |
Portugal: Goods transport operations are subject to authorisation unless otherwise provided for under a bilateral agreement. |
Португалия: Если в двустороннем соглашении не предусмотрено иное, для осуществления грузовых транспортных операций требуется разрешение. |
Neither should the retrofitting of transport equipment create serious problems. |
Дооборудование ими транспортных средств также не должно вызвать серьезных проблем. |
Persons engaged in the handling of fumigated cargo transport units shall be trained commensurate with their responsibilities. |
Лица, занимающиеся обработкой фумигированных грузовых транспортных единиц, должны пройти подготовку, соответствующую их обязанностям. |
A To replace the transport documents required under 5.4.1 |
А) Для замены транспортных документов, предписанных в разделе 5.4.1. |
Actions identified relate to minimizing transport volumes and weights, improving logistical efficiency and reducing use of fossil fuels. |
Намеченные меры связаны с минимизацией транспортных объемов и веса, повышением логистической эффективности и снижением использования ископаемых видов топлива. |
This is of particular relevance for intermodal transport services. |
Это имеет особое значение для интермодальных транспортных услуг. |
Intermodal transport operators as such do not exist. |
Интермодальных транспортных операторов как таковых нет. |
Shippers will increasingly require such information from their transport and logistics providers for internal accounting and marketing of products. |
Грузоотправители будут все чаще требовать такую информацию от своих поставщиков транспортных и логистических услуг для внутренней отчетности и маркетинга продукции. |
The involvement of the private sector is crucial for the success of transit transport and trade policy reform projects. |
Задействование частного сектора имеет жизненно важное значение для успешного осуществления проектов, связанных с реформированием систем транзитных транспортных перевозок и изменением политики в области торговли. |
Furthermore, it would greatly benefit the integration and harmonization of transport within Europe and beyond. |
Кроме того, она будет в значительной степени содействовать интеграции и гармонизации транспортных систем в Европе и за ее пределами. |