| Spanish law made no provision for sanctions against transport companies which brought refugees to Spanish territory, such a measure having only been contemplated during drafting of the new Act. | Испанское законодательство не предусматривает санкций против транспортных компаний, которые доставляют беженцев на испанскую территорию; подобная мера лишь предусматривалась в ходе подготовки нового закона. |
| Its impact on transport systems will be considerable and will lead to economies and increases in efficiency. | Использование спутниковой навигации в значительной мере будет способствовать функционированию транспортных систем и приведет к экономии и повышению эффективности. |
| [implementing a coherent system of international transport networks.] (Continuing) | [создания взаимосвязанной системы международных транспортных сетей.] (Постоянно) |
| to facilitate transport operations and to promote international trade, | облегчения транспортных операций и содействия развитию международной торговли, |
| (c) Use of computers in rail transport operations, in particular in the management of rail goods traffic | с) Применение компьютеров для железнодорожных транспортных операций, в частности для управления железнодорожными грузовыми перевозками |
| MISAB may display a distinctive marking and/or the national flags of its constituent elements or units on all MISAB uniforms, transport and installations. | МИСАБ разрешается иметь отличительную эмблему и/или национальные флаги входящих в ее состав частей или подразделений на любой форме одежды, транспортных средствах или объектах МИСАБ. |
| It is also highlighting the importance of intraregional and interregional transport linkages as well as appropriate facilitation measures to ensure efficient utilization of regional linkages. | Они также придают особую актуальность необходимости обеспечения внутрирегиональных транспортных связей, а также принятия надлежащих мер по упрощению процедур, нацеленных на обеспечение эффективного использования региональных связей. |
| Aware of the vital role of transport infrastructures in national socio-economic development, | сознавая жизненно важную роль транспортных инфраструктур в национальном социально-экономическом развитии, |
| Also aware of the importance of integrating transport networks with a view to contributing to the acceleration of regional cooperation processes, | сознавая также важное значение интеграции транспортных сетей в целях содействия ускорению процессов регионального сотрудничества, |
| With regard to support to trade efficiency, a demonstration and implementation support base will be established for improved customs and transport systems. | Что касается поддержки эффективности торговли, то будет создана база поддержки и осуществления демонстрационных проектов в целях развития таможенных и транспортных систем. |
| In recent years Ireland has fulfilled this commitment in the form of a cash equivalent payment to the WFP and provided an additional cash contribution towards transport costs. | В последние годы Ирландия выполняла эти обязательства в виде эквивалентных выплат наличностью в Мировую продовольственную программу и выделяла дополнительные наличные средства для покрытия транспортных расходов. |
| Some 40 pre-schools for Travellers' children, run by local voluntary bodies, are given grants by the Department of Education towards tuition and transport costs. | Приблизительно 40 дошкольных учреждений для таких детей, которыми управляют местные благотворительные организации, получают субсидии министерства образования для оплаты услуг преподавателей и транспортных расходов. |
| The impact on competitiveness of cost recovery in transport services needs to be carefully monitored, owing to possible disincentives to producers and users. | В связи с возможным сдерживающим воздействием на производителей и пользователей необходимо тщательно анализировать влияние, оказываемое использованием методов возмещения издержек в сфере транспортных услуг на конкурентоспособность. |
| With the exception of Japan and the Republic of Korea, the countries reviewed maintain a high level of protection for one or the other branch of the transport industry. | За исключением Японии и Республики Корея, рассматриваемые страны сохраняют высокую степень протекционизма в той или иной отрасли производства транспортных средств. |
| Efforts continued to be made to reduce the adverse environmental impacts of transport through the use of more environmentally sound vehicles and fuels. | Продолжалось принятие мер по сокращению пагубного воздействия транспорта на окружающую среду путем применения более экологически безопасных транспортных средств и видов топлива. |
| Figure 2: Various types of mixed freight transport systems | Рис. Варианты транспортных систем для перевозки грузов в смешанном «река-море» сообщении |
| The high cost of transport for such countries was therefore one of the priorities of the New Partnership for Africa's Development. | В этой связи высокий уровень транспортных расходов этих стран представляет собой одно из приоритетных направлений Нового партнерства в интересах развития Африки. |
| The text of marginal 10500 (2) was taken over unchanged in paragraph 5.3.2.1.2 ADR 2001 as far as the transport units are concerned. | Текст маргинального номера 10500 (2) был включен в пункт 5.3.2.1.2 ДОПОГ 2001 года без каких-либо изменений, в том что касается транспортных единиц. |
| Availability, disability and gender issues are areas that will be accredited with increasing importance in strengthening the role of the railways on the transport market. | В рамках усилий, направленных на повышение роли железнодорожного транспорта на рынке транспортных услуг, более пристальное внимание будет уделяться таким вопросам, как наличие услуг, нужды инвалидов и гендерные проблемы. |
| He cautioned about measures envisaged by the ILO Seafarers' Identity Documents Convention questioning their pertinence for the inland navigation sector and pointing to the competence of transport authorities. | Он выразил предостережение в связи с мерами, предусмотренными в Конвенции МОТ об удостоверениях личности моряков, подвергнув сомнению уместность их применения в секторе внутреннего судоходства и указав на компетенцию транспортных органов. |
| In that way, the driver is not asked to perform anything but an addition of the values of each of the transport documents. | Таким образом, от водителя потребуется произвести лишь сложение величин, указанных в каждом из транспортных документов. |
| Such a provision would avoid confusion and enable consignors and carriers to use more or less the same information for transport documents for loaded and empty means of containment. | Такое положение позволило бы избежать путаницы, а грузоотправители и перевозчики могли бы использовать более или менее одинаковую информацию в транспортных документах на загруженные и порожние средства удержания. |
| Efficient transport systems are a necessity for economic development and social welfare and also reduce the scope for an adverse impact on the environment. | Наличие эффективных транспортных систем - это необходимая предпосылка экономического роста и обеспечения социального благополучия, и, кроме того, они уменьшают неблагоприятное воздействие различных факторов на окружающую среду. |
| National control measures introduced in the Republic of Belarus against Lithuanian transport operators | Национальные меры контроля, введенные в Республике Беларусь в отношении литовских транспортных операторов |
| The TIRExB also felt that there was misunderstanding from the Romanian side concerning fees collected from Romanian transport operators in other countries. | ИСМДП также счел, что румынская сторона неверно понимает причины сборов с транспортных операторов Румынии в других странах. |