Thus even if the uncharged cost of congestion, say, is included in the conventional assessment of transport benefits, it will still be necessary to make further allowance for the effects such imperfections have on the operation of the economy as a whole. |
Таким образом, даже если, предположим, непокрытые издержки, связанные с перегруженностью, включены в стандартную оценку транспортных выгод, по-прежнему необходимо будет делать дополнительные поправки на воздействие, которое такие недостатки оказывают на экономику в целом. |
Recognizing the primary importance of further deepening economic cooperation, vigorously exploiting the natural and economic potential of the member countries, and developing transport communications in Central Asia, |
признавая первостепенную важность дальнейшего углубления экономического взаимодействия, полнокровного использования природного и экономического потенциала стран-членов, развития транспортных коммуникаций Центральной Азии; |
More than 32,000 authorized transport companies are registered at present with the TIRExB and its TIR secretariat, which also ensures the regular exchange of information and intelligence among participating customs authorities to avoid misuse of the TIR system by smugglers and organized crime. |
В настоящее время в ИСМДП и его секретариате МДП, который также обеспечивает регулярный обмен информацией и данными между участвующими таможенными органами, с тем чтобы избежать использования системы МДП контрабандистами и организованной преступностью, зарегистрировано свыше 32000 уполномоченных транспортных компаний... |
In information exchange, the use of an unambiguous code to indicate a type of means of transport is preferable to variable and possibly imprecise textual descriptions. |
При обмене информацией использование ясного кода для указания типа транспортных средств является предпочтительным по сравнению с применением отличающихся друг от друга и, возможно, неточных текстовых описаний. |
Other very important initiatives aim at increasing the level of service of all agencies involved and include such practical measures as customs clearance at company sites and on-board cargo trains to avoid lengthy delays and high transport costs. |
Другие весьма важные инициативы направлены на повышение уровня обслуживания всех участвующих учреждений и включают такие практические меры, как таможенная очистка в месте расположения компании и в грузовых железнодорожных составах с целью избежания продолжительных задержек и высоких транспортных издержек. |
The representative of OTIF said that a revision of the definition of "carrier" was required in order to take account of the new situation in which the management of rail infrastructure was separate from transport services. |
Представитель ОТИФ отметила необходимость пересмотра определения термина "перевозчик", для того чтобы учитывать новую ситуацию, в которой управление железнодорожной инфраструктурой отделено от системы предоставления транспортных услуг. |
In its consideration of transport issues, the Commission on Sustainable Development highlighted the environmental impact of transport-related activities and infrastructure, including their effect on human settlements, urban conditions and land use (decision 9/3). |
При рассмотрении транспортных вопросов Комиссия по устойчивому развитию особое внимание уделила экологическим последствиям деятельности и инфраструктуры, которые связаны с транспортом, включая их воздействие на населенные пункты, условия жизни в городах и землепользование (решение 9/3). |
4.2.2 Note that there are inputs to the CBA from the forecasting and modelling exercise, in the form of flows, journey times and costs in the transport system. |
4.2.2 Следует отметить, что в АЗВ используются результаты прогнозирования и моделирования в виде транспортных потоков, показателей времени поездок и издержек в транспортной системе. |
Fatalities as a result of road traffic injuries differ by road user type (e.g., pedestrians, cyclists, motor vehicle occupants, motorcyclists and users of public transport). |
Количество смертей в результате дорожно-транспортных происшествий разнится в зависимости от категории участников дорожного движения (например, пешеходы, велосипедисты, те, кто находится в транспортных средствах, мотоциклисты и те, кто пользуется общественным транспортом). |
In response to the globalization of the economy, national governments need to attract inward investment, which in order to accrue short-and medium-term revenue is directed towards transport goods, services and infrastructure which may not be the most environmentally or socially benign. |
В связи с глобализацией экономики национальные правительства вынуждены привлекать в свои страны капиталовложения, которые для повышения кратко- и среднесрочных доходов направляются на развитие видов транспорта, транспортных услуг и инфраструктуры, возможно, не являющихся наиболее экологически или социально безопасными. |
To fulfil the mandate given by the Ministers at the London Conference, the WHO and UN/ECE secretariats set to identifying the areas where most progress towards transport sustainable for health and the environment could be made through further action at international level. |
Во исполнение мандата, полученного на Лондонской конференции, секретариаты ВОЗ и ЕЭК ООН занимаются выявлением сфер, где наиболее значительного прогресса в деле создания транспортных систем, учитывающих требование охраны здоровья и окружающей среды, можно достигнуть с помощью активизации деятельности на международном уровне. |
In addition to considering the security aspects in the UNECE region, it could also be relevant to consider how to address the issue of transports and goods arriving from other world regions given the intercontinental nature of transport. |
ЗЗ. Помимо анализа аспектов безопасности в регионе ЕЭК, возможно, в силу межконтинентального характера транспортной деятельности было бы целесообразно рассмотреть способы урегулирования проблем, касающихся транспортных средств и грузов, прибывающих из других регионов мира. |
High levels of crime, high charges imposed on transport operators when crossing the border and along the routes taken by goods and vehicles; |
➢ неблагополучная криминогенная ситуация, высокие сборы с участников транзита при перемещении через границы и по пути следования товаров и транспортных средств. |
With regard to Hungary's waterways, the priority remains the expansion of river traffic on the Danube and the construction of the necessary and adequate infrastructure and service network to support transport on this waterway. |
Что касается водных путей Венгрии, то первоочередной задачей остается расширение речных перевозок по Дунаю и создание необходимой и отвечающей современным требованиям инфраструктуры и сети обслуживания для поддержки транспортных потоков на этом водном пути. |
They result from costs and procedures incurred at the border, and also from discrepancies in the trade and transport environment of both the landlocked and the transit countries. |
Безусловно, дальность перевозки имеет существенное значение для транспортных издержек, однако это не связано со специфическими проблемами транзитных перевозок. |
Urban sprawl and establishment of transport networks have severe impacts on the surrounding environment and should be analyzed in combination with the forest, grassland and natural vegetation works as parts of an integrated assessment. |
Рост городов и создание транспортных сетей оказывает серьезное воздействие на окружающую природную среду и должны быть объектом анализа совместно с работой по лесам, луговым угодьям и природной растительностью как составные части комплексной оценки. |
It is very essential to establish links between these two systems so that collection and disposal of ship related waste can function smoothly along the whole transport chains. |
Чрезвычайно важно установить связи между этими двумя системами для того, чтобы обеспечить оптимальный процесс сбора и удаления отходов с судов в рамках всех транспортных сетей. |
Facilitating international trade processes and business requires interaction among several elements, including simplification of trade procedures, harmonization of transport and environmental measures, as well as examining the best methods for transmitting data. |
Для облегчения процессов осуществления международных торговых и деловых операций требуется увязать ряд элементов, включая упрощение торговых процедур, согласование транспортных и экологических мер, а также рассмотрение оптимальных методов передачи данных. |
In a recent case, the Minister for Economics and Finance was summoned to inform about an agreement between the Ministry and various transport associations by which urban transportation tariffs were settled at uniform level. |
Так, недавно министр экономики и финансов был вызван для дачи разъяснений по поводу соглашения между этим министерством и рядом транспортных ассоциаций, в соответствии с которым городские транспортные тарифы были установлены по единообразной ставке. |
A proposed EU directive on the assessment and management of environmental noise would require noise maps and action plans to be drawn up for large conurbations and for major transport links. |
Предлагаемая директива ЕС по оценке и регулированию загрязнения окружающей среды шумом потребует составления карт зашумленности и планов действий для крупных городских агломераций и основных транспортных артерий. |
Growing mega-cities are faced with many obstacles to providing adequate transport services to the urban poor, who live in unplanned, peripheral settlements and cannot afford to pay for many basic services, including transportation. |
Растущие мегаполисы сталкиваются со многими проблемами в предоставлении адекватных транспортных услуг неимущему населению городских районов, которое живет в не имеющих планировки периферийных районах и не может позволить себе оплатить многие базовые услуги, в том числе транспортные. |
In fact, as Africa as a region and individual African and least developed countries work to improve and expand their transport systems, assistance to promote policies and measures in line with sustainable development goals would be timely. |
В то время, как Африка в целом и отдельные африканские и наименее развитые страны стремятся к усовершенствованию и расширению своих транспортных систем, помощь в деле поощрения стратегий и мер, соответствующих целям устойчивого развития, будет вполне своевременной. |
Physical and non-physical impediments to faster border crossing operations and simplified procedures are still very much considered as main obstacles which reduce the competitive position of railways vis-à-vis other transport modes. |
Факторы физического и нефизического характера, препятствующие ускорению процесса пересечения границ и упрощению процедур, по-прежнему рассматриваются в самом широком плане как основные барьеры на пути повышения конкурентоспособности железных дорог на рынке транспортных услуг. |
There was a preference in the Working Group for the retention of the term "indicates", as among the three alternatives, and for the deletion of the other options, in order to retain current practice with respect to non-negotiable transport documents that required surrender. |
В целях сохранения нынешней практики в отношении необоротных транспортных документов, требующих передачи, в Рабочей группе из трех альтернативных вариантов предпочтение было отдано сохранению термина "указано" и исключению двух других формулировок. |
Governments and nongovernmental organizations will be invited to exchange their views and discuss best practices and strategies in tackling bottlenecks in seaports as well as those in road and rail infrastructure networks that hinder efficient functioning of the integrated transport infrastructures at the pan-European level. |
Правительствам и неправительственным организациям будет предложено обменяться мнениями и обсудить наилучшую практику и стратегии для устранения узких мест в морских портах, а также в сетях инфраструктуры автомобильного и железнодорожного транспорта, которые мешают эффективному функционированию комплексных транспортных инфраструктур на панъевропейском уровне. |