In preparation for the seventeenth session of Working Group III, the Government of the United States of America submitted to the Secretariat the document attached hereto as an annex with respect to transport documents and electronic transport records in the draft convention on the carriage of goods. |
В ходе подготовки к семнадцатой сессии Рабочей группы III правительство Соединенных Штатов Америки представило Секретариату документ, содержащийся в приложении к настоящей записке и касающийся транспортных документов и транспортных электронных записей, затрагиваемых проектом конвенции о перевозке грузов. |
Under the project on the operationalization of international intermodal transport corridors in North-East and Central Asia, six priority intermodal transport corridors have been identified for comparative analysis. |
В рамках проекта по введению в эксплуатацию международных транспортных коридоров в Северо-Восточной и Центральной Азии для целей проведения сопоставительного анализа были определены шесть приоритетных смешанных транспортных коридоров. |
In connection with this agenda item, the Working Party may wish to continue its discussion on the possibility of developing an intermodal analysis of international transport networks taking into account the quality of transport services. |
В связи с данным пунктом повестки дня Рабочая группа могла бы продолжить обсуждение возможности подготовки интермодального анализа международных транспортных сетей с учетом качества транспортных услуг. |
A strengthening of interest in it in the urban areas in relation to creating integrated transport systems is anticipated in relation to tourism development, a growth of distance transport is expected. |
Ожидается, что создание комплексных транспортных систем, обусловленное развитием туризма, приведет к возрастанию интереса к пассажирским перевозкам в городских районах; прогнозируется увеличение перевозок на линиях дальнего следования. |
The requirement for a self contained breathing apparatus may well be appropriate for marine transport but should not be recommended for drivers of transport units carrying dangerous goods by road or by rail. |
Требование в отношении изолирующего дыхательного аппарата может быть вполне уместным для морских перевозок, но не следует рекомендовать использование этого аппарата водителям транспортных единиц, перевозящих опасные грузы автомобильным или железнодорожным транспортом. |
Their aim is also to exclude the differences and the barriers among the states in the different modes of transport and to participate in the transport market of operators offering services without discrimination. |
Их цель также заключается в том, чтобы устранить различия и барьеры, существующие между государствами в области осуществления перевозок различными видами транспорта, и предоставить доступ к рынку транспортных операторов, предлагающих свои услуги на недискриминационной основе. |
TelemArk covers all transport modes, excluding each mode's internal management systems, though, and attempts to create full service chains especially for the public transport passenger using different modes on one trip. |
Проект TelemArk охватывает все виды транспорта, но не затрагивает внутренние системы управления в рамках каждого из них и преследует цель создания полных транспортных цепей, особенно в сфере пассажирских перевозок, с использованием различных видов транспорта в рамках одной поездки. |
They were dependent on other countries' transport policies, companies and facilities and spent twice as much on transport and insurance services as other developing countries and three times as much as developed countries. |
Они зависят от транспортной политики других стран и действующих там транспортных компаний и механизмов и тратят на перевозки и страхование в два раза больше, чем другие развивающиеся странами, и в три раза больше, чем страны развитые. |
Their exports were also negatively affected by foreign market tariffs and transport costs, which further reduced their revenue from trade and their competitiveness, and their distance from global markets and weak transport infrastructures made them less attractive to foreign direct investment. |
Их экспорт также страдает от таможенных тарифов, устанавливаемых иностранными государствами, и транспортных расходов, что еще больше сокращает их поступления от торговли и снижает их конкурентоспособность, при этом удаленность от глобальных рынков и слабо развитая транспортная инфраструктура делает их менее привлекательными для прямых иностранных инвестиций. |
In the area of transit transport facilitation, UNCTAD has contributed to the practical implementation by LDCs of trade facilitation and transport modalities through the Advance Cargo Information System. |
Что касается упрощения транзитных перевозок, то ЮНКТАД оказывает НРС содействие в практическом упрощении торговых и транспортных процедур за счет использования системы предварительного уведомления о передвижении грузов. |
Data collection from candidate countries will be gradually extended to cover all areas of transport statistics, not only supporting the enlargement process but also completing the statistical coverage of transport operations in EU territory. |
Сбор данных от стран-кандидатов будет постепенно расширяться для обеспечения охвата всех областей транспортной статистики, но не только в целях оказания поддержки процессу расширения, а и обеспечения полного статистического охвата всех транспортных операций на территории ЕС. |
They cover a wide spectrum of indispensable transport issues such as coherent international infrastructure networks, uniform and simplified border-crossing procedures, and uniform rules and regulations aimed at ensuring a high level of efficiency, safety and environmental protection in transport. |
Они охватывают широкий спектр таких важнейших транспортных вопросов, как совместимая в международном масштабе инфраструктура, единообразные и упрощенные процедуры при пересечении границы и единообразные правила и положения, направленные на обеспечение высокого уровня эффективности, безопасности и экологической защиты на транспорте. |
Obviously, changed requirements as regards the technical condition of means of transport in candidate countries might result in the diminished presence on the European Union market of Ukrainian carriers, whose transport fleet does not meet European Union technical standards. |
Очевидно, что изменение требований к техническому состоянию транспортных средств в странах-кандидатах потенциально может привести к сокращению присутствия на рынке ЕС отечественных перевозчиков, транспортные средства которых не отвечают стандартам и техническим нормам Евросоюза. |
Enlargement of the transport system as a whole through the development of infrastructure networks (national network of international transport corridors, international border crossing points); |
расширение общей транспортной системы путем развития инфраструктурных сетей (национальная сеть международных транспортных коридоров, пункты пропуска через государственную границу); |
Local administrations in Colombia have adopted sustainable urban transport strategies aimed at providing mass transport that makes efficient use of time, fuel and energy, and they strive to optimize the provision of transportation throughout the public space by putting in place adequate transportation networks. |
Местные органы власти в Колумбии приняли стратегии устойчивого развития городского транспорта, предусматривающие организацию общественного транспорта при эффективном использовании времени, топлива и энергии и ориентированные на оптимальное обеспечение транспортных перевозок за счет создания эффективных транспортных сетей. |
Presidential Decree 1041 declared the private and public transport systems in a state of emergency throughout the country in order to deal with a transport strike and to guarantee order, public safety, and the safeguard of public and private property. |
Президентским указом Nº 1041 на частных и государственных транспортных системах всей страны было объявлено чрезвычайное положение в порядке ответной меры на забастовку на транспорте и с тем, чтобы гарантировать порядок, общественную безопасность и сохранность государственной и частной собственности. |
To facilitate the discussions of the Meeting, the secretariat prepared a report on "Electronic commerce and international transport services" that reviewed the crucial issues relating to the wider use of electronic means of communication in international trade and transport services. |
Для облегчения обсуждения этих вопросов на Совещании секретариат подготовил доклад "Электронная торговля и международные транспортные услуги", в котором были рассмотрены важнейшие вопросы, связанные с расширением использования электронных средств связи в международной торговле и сфере транспортных услуг. |
The uniform requirements applicable within the territory of the EU for the rail transport systems represent, among others, an important prerequisite for access without discrimination of the individual rail transport undertakings to the networks of the different railway infrastructure managers. |
Соблюдение единообразных требований, применимых к железнодорожным транспортным системам на всей территории ЕС, является, в частности, важным предварительным условием для недискриминационного доступа отдельных железнодорожных транспортных предприятий к сетям, деятельность которых регулируется разными управляющими железнодорожной инфраструктурой. |
to improve efficiency of existing vehicle fleets, transport operations and transport infrastructure; |
повысить эффективность использования существующих парков транспортных средств, транспортных операций и инфраструктуры транспорта; |
The SRA has the responsibility to promote rail use for passenger and freight services, plan the strategic development of the network, work closely with other transport providers, and promote integration between transport modes. |
СУЖД несет ответственность за стимулирование использования железнодорожного транспорта для пассажирских и грузовых перевозок, планирует стратегическое развитие сети, сотрудничает с другими поставщиками транспортных услуг и способствует интеграции разных видов транспорта. |
In this context, the role of Governments and intergovernmental organizations could be to provide for a framework for international integrated transport infrastructures and regulations in order to facilitate seamless transport structures. |
В этом контексте роль правительств и международных организаций могла бы заключаться в том, чтобы создать основу комплексных международных транспортных инфраструктур и правил в целях обеспечения целостности транспортных систем. |
The modification was made to ensure that the principle agreed upon by the Working Group could be applied with similar result in the case of both transport documents and electronic transport records. |
Изменение было внесено для обеспечения того, чтобы данный принцип, согласованный Рабочей группой, мог применяться с одинаковым результатом в случае и транспортных документов, и транспортных электронных записей. |
In the field of legislation and support for the establishment of ITS, it is necessary to implement the concept of public service obligations both in fields of road and railway transport within the process of providing for regional transport policies and transformation of Czech Railways. |
Что касается законодательной поддержки в деле формирования КТС, то необходимо реализовать концепцию государственных обязательств как на автомобильном, так и на железнодорожном транспорте в рамках осуществления региональных транспортных стратегий и реорганизации Чешских железных дорог. |
In line with the transition to market relations, a policy is being pursued of reducing State involvement in the development of transport infrastructure and realizing investment projects that make use of the internal resources of transport enterprises and resources that they can attract. |
С переходом к рыночным отношениям осуществляется курс на сокращение участия государства в развитии инфраструктуры транспорта и на реализацию инвестиционных проектов в этой области за счет собственных средств транспортных предприятий и привлекаемых ими средств. |
5.4.1.1.10.2 Where consignments from more than one consignor are carried in the same transport unit, the transport documents accompanying these consignments need not bear the inscription mentioned in 5.4.1.1.10.1. |
5.4.1.1.10.2 Если в одной транспортной единице перевозятся грузы, отправленные несколькими грузоотправителями, то в транспортных документах, сопровождающих эти грузы, не обязательно делать запись, упомянутую в пункте 5.4.1.1.10.1. |