Английский - русский
Перевод слова Transport
Вариант перевода Транспортных

Примеры в контексте "Transport - Транспортных"

Примеры: Transport - Транспортных
In other words, more trade leads to better and less expensive transport services, which in turn again lead to more intraregional trade. Иными словами, увеличение объема торговли ведет к повышению качества и снижению стоимости транспортных услуг, что в свою очередь способствует росту внутрирегиональной торговли.
It highlighted a number of legal issues and uncertainties arising from the application of the existing laws and transport conventions in an electronic environment, including the challenge of replacing the negotiable bill of lading by an electronic alternative. В документе говорится о ряде юридических трудностей и неопределенностей, возникающих при применении действующих законодательных актов и транспортных конвенций в электронной среде, включая проблему замены переводного коносамента электронным инструментом.
It will review the impact of ICT on development, in particular as a means of improving the efficiency of trade and transport services and of promoting economic growth through participation in global trade. На ней будет рассмотрено влияние ИКТ на процесс развития, в частности с точки зрения повышения эффективности торговли и транспортных услуг и стимулирования экономического роста посредством участия в мировой торговле.
In order to increase the total number of loading and unloading points in the course of one transport operation, a road vehicle or a combination of vehicles may perform several TIR transports consecutively or at a time, each under cover of a separate TIR Carnet. Для увеличения общего числа пунктов погрузки и разгрузки в ходе одной транспортной операции дорожное транспортное средство или состав транспортных средств могут производить несколько перевозок МДП последовательно или одновременно, причем каждую с применением отдельной книжки МДП.
Where the Customs authorities require additional documentation in connection with a TIR transport, this should not be required to contain more than the information necessary to identify the goods and the road vehicles. В тех случаях, когда таможенные органы требуют дополнительную документацию в связи с перевозкой МДП, не следует требовать, чтобы эта документация содержала больший объем информации, чем это необходимо для идентификации груза и дорожных транспортных средств.
Here I should like to mention, and indeed to welcome, agreements signed recently with Albania and Slovenia on the establishment of future partnerships in the areas of trade, tourism and police and transport cooperation. Здесь я хотел бы упомянуть и, фактически, поприветствовать соглашения, недавно подписанные с Албанией и Словенией об установлении в будущем партнерских отношений в сферах торговли и туризма, а также сотрудничества полицейских и транспортных служб.
Finland sped up the introduction of more stringent regulatory requirements, in line with the EU legislation and other international agreements, concerning the gas exhaust and noise emissions caused by transport vehicles. В Финляндии ускорился процесс введения более жестких регламентирующих требований в отношении выбросов газообразных веществ и шумоизлучения в результате движения транспортных средств в соответствии с законодательством ЕС и другими международными соглашениями.
Since the BOOT-solution involves a concession that implies certain restrictions on competing traffic, it has been more difficult to integrate the traffic in the national and regional transport systems. Поскольку схема ССЭП связана с предоставлением концессии, подразумевающей определенные ограничения в отношении конкурирующих транспортных потоков, включение их в национальную и региональную транспортную системы оказалось более сложным делом.
The Contracting Parties shall, on the basis of mutual agreement, take measures to simplify border entry/exit inspection and control of means of transport, goods, drivers, crew members and luggage engaged in transit traffic. Договаривающиеся стороны на основе взаимной договоренности принимают меры для упрощения пограничного досмотра и контроля транспортных средств, грузов, водителей, членов экипажей и багажа, задействованных в транзитных перевозках, в пунктах въезда/выезда.
Similarly, ICT offers tremendous possibilities to all parties involved in international trade and transport to have access to global markets and to monitor and control the supply chain. Аналогично этому ИКТ открывает огромные возможности перед всеми участниками международных торговых и транспортных операций, предоставляя им доступ к глобальным рынкам и возможности мониторинга и контроля цепочки материально-технического обеспечения.
For its part, the private sector, as the main provider of transport services, has first-hand knowledge of the bottlenecks and obstacles encountered in day-to-day operations, and as such is best positioned to propose viable and practical solutions for improving transit systems. Со своей стороны частный сектор как основной поставщик транспортных услуг лучше кого бы то ни было знает об узких местах и препятствиях в повседневной работе и в этой связи призван первым предлагать действенные практические пути совершенствования работы транзитных систем.
Such logistics concepts have proved to be an indispensable means of reducing transport, storage, packing and related costs as well as of improving the quality of delivered goods with an impact on the performance and competitiveness of the companies concerned. Подобные логистические концепции стали незаменимым инструментом снижения транспортных, складских, упаковочных и смежных расходов, а также повышения качества поставленных товаров, что не может не отражаться на результатах работы и конкурентоспособности соответствующих компаний.
Econometric estimates suggest that the doubling of an individual country's transport costs leads to a drop in its trade of 80 per cent or even more. Эконометрические оценки свидетельствуют о том, что удвоение транспортных издержек той или иной страны ведет к сокращению ее торговли на 80 или даже больше процентов.
The challenge for policy makers is to foster such a cycle, and to avoid being trapped in a vicious cycle, where a lack of trade would discourage the supply of transport services, which again would deter trade. Задачей директивных органов является стимулирование подобного цикла, избегая западни порочного круга, при котором недостаточный объем торговли тормозит предоставление транспортных услуг, что в свою очередь сдерживает торговлю.
The Draft Instrument, currently under consideration within UNCITRAL, aims at further removing legal barriers by allowing for the use of both "electronic records" and "paper transport documents" and giving them equal legal status. Проект документа, находящийся сейчас на рассмотрении в ЮНСИТРАЛ, нацелен на дальнейшее устранение правовых барьеров за счет обеспечения возможности использования как "электронных записей", так и "бумажных транспортных документов" и предоставления им равного юридического статуса.
Policies to attract FDI that is not sensitive to distance: Attracting FDI to industries and activities that are not sensitive to distance from sea and to related transport costs raises a number of challenges. Меры по привлечению ПИИ, не чувствительных к фактору расстояний: В связи с проблемой привлечения ПИИ в такие отрасли и виды хозяйственной деятельности, которые не чувствительны к факторам удаленности от моря и сопряженных с этим транспортных расходов, возникает ряд вопросов.
In accordance with the request of the Working Party at its fourteenth session, the secretariat has collected information on the application by member Governments of the quality of transport service concept. В соответствии с просьбой Рабочей группы, высказанной на ее четырнадцатой сессии, секретариат произвел сбор информации о применении правительствами стран-членов концепции качества транспортных услуг.
PPPs will increasingly be judged by their ability to reassure users of the safety of transport facilities run under a PPP or a concession. Оценка деятельности ПГЧС во все большей степени будет зависеть от их способности гарантировать пассажирам безопасность на транспортных объектах, эксплуатируемых в рамках ПГЧС или концессии.
We believe that Afghanistan can and must be provided with the means to re-establish itself as the crossroads of Asia, and as one of the future transport hubs and energy bridges of our region. Мы считаем, что Афганистан может и должен получить средства для того, чтобы вновь стать перекрестком Азии и одним из будущих транспортных узлов и энергетических мостов нашего региона.
It was noted that, while the practice of issuing multiple originals of negotiable transport documents should be discouraged, the suggested provision could nevertheless be useful as long as the undesirable practice continued. В связи с этим было отмечено, что, хотя практику выдачи нескольких оригиналов оборотных транспортных документов поощрять не следует, предлагаемое положение все же может играть полезную роль до тех пор, пока сохраняется эта нежелательная практика.
This has severely overstretched the force as its operations are still being hampered by lack of the necessary infrastructure, inadequate logistics, and the poor state of its aged transport fleet. Это легло чрезмерно большим бременем на силы, поскольку их деятельности по-прежнему мешает отсутствие необходимой инфраструктуры, неадекватное материально-техническое снабжение и плохое состояние их устаревших транспортных средств.
At its tenth session, the United Nations Conference on Trade and Development requested the secretariat to continue to assist developing countries in dealing with problems related to the provision of international transport services, in order to enable them to participate more effectively in the globalization process. На своей десятой сессии Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию обратилась к секретариату с просьбой продолжать оказывать развивающимся странам помощь в решении проблем, связанных с предоставлением международных транспортных услуг, с тем чтобы они могли более эффективно участвовать в процессе глобализации.
The port industry, too, came up against new challenges and opportunities, as ports were increasingly called upon to function as integrated transport centres and logistical hubs, at the same time coping with developments within the industry itself that required major capital investment. Под его влиянием появились новые проблемы и возможности и в портовом секторе: портам все чаще приходится, реагируя на происходящие процессы, выступать в качестве комплексных транспортных центров и логистических платформ, а также приспосабливаться к изменениям в отрасли, что требует значительных инвестиций в оборудование.
Fear of terrorist attacks is leading to new regulations and legislation, which add further obligations to shippers and transport providers, especially for exports to the United States. В связи с угрозой терроризма принимаются новые постановления и законы, налагающие дополнительные обязательства на грузоотправителей и транспортных операторов, особенно в случае экспорта товаров в Соединенные Штаты Америки.
Children in remote rural areas, due to availability of incomplete schools in their own communities and lack of transport means to go to the nearest full school, often finish only four grades of primary school. В отдаленных сельских районах дети нередко оканчивают лишь 4 класса начальной школы, что связано с отсутствием в их общинах полных школ, а также транспортных средств для проезда в ближайшую полную школу.