Английский - русский
Перевод слова Transport
Вариант перевода Транспортных

Примеры в контексте "Transport - Транспортных"

Примеры: Transport - Транспортных
The owner of a Tanzanian transport company told the Group that he could easily obtain official documents from Tanzanian mining authorities to export Congolese gold. Владелец одной из танзанийских транспортных компаний сообщил Группе о том, что с легкостью может получить от танзанийских органов власти, осуществляющих контроль за добычей минеральных ресурсов, официальные документы на экспорт конголезского золота.
Recognizes that for transport systems to be sustainable and resilient, more attention should be given to addressing their social, economic and environmental dimensions; З. признает, что для обеспечения экологичности и устойчивости транспортных систем больше внимания следует уделять их социальным, экономическим и экологическим параметрам;
The Deputy Secretary-General of UNCTAD encouraged the Commission to address the need to develop sustainable and resilient transport systems in the face of emerging challenges, most notably climate change, shifting trade patterns and volatile fuel prices. Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД призвал Комиссию обратить внимание на необходимость создания экологичных и устойчивых транспортных систем перед лицом новых вызовов, к важнейшим из которых относятся изменение климата, сдвиги в структуре торговли и нестабильность цен на топливо.
The Administration informed us that it was drafting a new surface transport manual, in which the related chapters on assignment of vehicles and transportation to and from work would be revised and supplemented. Администрация сообщила нам, что она разрабатывает новое руководство по процедурам для наземных перевозок, в котором будут пересмотрены и дополнены соответствующие главы, касающиеся порядка закрепления за сотрудниками автотранспортных средств и покрытия транспортных расходов на поездки на работу и с работы.
To enter destination countries, they are often compelled to travel routes using unsafe means of transport and relying on smugglers; sometimes, they fall prey to traffickers. Для въезда в страну назначения они часто вынуждены путешествовать с использованием небезопасных транспортных средств и пользоваться услугами контрабандистов; иногда они попадают в руки торговцев людьми.
ESCAP also works closely with ASEAN on transport linkages between the countries in the region, connectivity and technological infrastructure, energy security and efficiency, climate change, food and water security. ЭСКАТО также тесно взаимодействует с АСЕАН в таких областях, как налаживание транспортного сообщения между странами региона, создание транспортных сетей и технологической инфраструктуры, укрепление энергетической безопасности и эффективности, изменение климата, продовольственная и водная безопасность.
SIFA concluded that the logical conclusion of such requirements would be a less competitive market dominated by a few large forwarders as only large enterprises would have enough in-house knowledge to gain status and access for all modes of transport. Вывод СИФА сводился к тому, что логическим следствием таких требований станет снижение конкурентоспособности рынка, господствующее положение на котором займут несколько крупных транспортных экспедиционных компаний, поскольку только у крупных предприятий будет достаточно собственного опыта для приобретения необходимого статуса и получения доступа ко всем видам транспорта.
The relevant Security Council resolutions on the Armenia-Azerbaijan conflict do not qualify as a blockade the physical interruption of transport and communications in the region, which occurred as a result of the aggression by Armenia. Соответствующие резолюции Совета Безопасности о конфликте между Арменией и Азербайджаном не квалифицируют в качестве блокады тот физический разрыв транспортных сообщений и коммуникаций в регионе, который произошел в результате агрессии Армении.
The unspent balance was due mostly to transport services and aviation fuel (petrol, oil and diesel), which had significant variances, as shown in the table below. Он возник главным образом по статьям транспортных услуг и авиационного топлива (горюче-смазочные материалы), данные по которым значительно отличались, как это показано в таблице ниже.
The Russian Federation is establishing an automated system of safe transport of nuclear and other radioactive materials, making it possible to locate vehicles carrying nuclear materials and assess their physical protection in real time. На территории Российской Федерации в процессе становления находится автоматизированная система безопасного транспортирования ядерных и других радиоактивных материалов, позволяющая в реальном масштабе времени определять местоположение транспортных средств с ядерными материалами и состояние их физической защиты.
Among developing regions, Asia remains a dominant player and represent over 80 per cent of total developing countries' exports in transport and financial services. Доминирующим игроком среди развивающихся стран остается Азия, на долю которой приходится более 80% общего экспорта транспортных и финансовых услуг развивающихся стран.
Furthermore, the Group has observed the presence of a large number of non-registered ex-combatants, who have kept their weapons and uniforms and work as security guards and have joined armed gangs and illegal transport associations, generating profits for some military commanders. Во-вторых, по наблюдениям Группы, большое количество незарегистрированных бывших комбатантов не сдали свое оружие и обмундирование и работают в качестве охранников, а также участвуют в деятельности вооруженных банд и незаконных транспортных ассоциаций, способствуя получению прибыли некоторыми военными командирами.
The Federal Act was adopted to reduce administrative barriers, avoid duplication of work by border control bodies and allow faster passage of goods and means of transport over the border. З. Федеральный закон принят в целях сокращения административных барьеров, исключения дублирования функций контрольных органов на границе и ускорения пропуска через государственную границу Российской Федерации товаров и транспортных средств.
In reply to suggestions that the scenarios used should be based on complex forecasts on the long-term development of transport flows between TIR Contracting Parties, the secretariat explained that, considering the limited budget, the consultants were not requested to undertake such a complex simulation exercise. В ответ на высказывания о том, что используемые сценарии следует базировать на комплексных прогнозах долгосрочного развития транспортных потоков между Договаривающимися сторонами МДП, секретариат пояснил, что с учетом ограниченного бюджета в задачу консультантов не входило проведение такого комплексного моделирования.
Various delegations pointed out the importance of TIR seminars and workshops, both national and regional, for training and capacity-building of Customs officials as well as of transport operators and informed the Committee about various events, either recently conducted or planned. Различные делегации указали на важность национальных и региональных семинаров и рабочих совещаний МДП для профессиональной подготовки и наращивания потенциала сотрудников таможни и транспортных операторов и проинформировали Комитет о ряде недавно проведенных или запланированных мероприятий.
The Working Party took note of the following conclusions and recommendations agreed and decided during the international conference on climate change adaptation for international transport networks: Рабочая группа приняла к сведению следующие выводы и рекомендации, согласованные в ходе международной конференции по адаптации к изменению климата для международных транспортных сетей:
The representatives of International Organizations and Agencies will inform the meeting about their initiatives and current projects on climate change impacts and adaptation for international transport networks. Представители международных организаций и учреждений проинформируют совещание об инициативах и текущих проектах, касающихся последствий изменения климата для международных транспортных сетей и адаптации к ним.
A mix of armoured vehicles and soft skin vehicles will be provided for all personnel transport needs in northern Mali, to be used within the United Nations Department of Safety and Security established zones of operation. Для удовлетворения всех транспортных потребностей персонала в северной части Мали будут предоставлены бронированные и небронированные автотранспортные средства, которые подлежат использованию в установленных Департаментом по вопросам охраны и безопасности Организации Объединенных Наций зонах операций.
Following the adoption of Security Council resolution 2036 (2012) in February 2012, UNSOA immediately commenced the process of acquiring ground transport assets to ensure that the force remained mobile and that logistical support could be provided to the newly established sectors. После принятия в феврале 2012 года резолюции 2036 (2012) Совета Безопасности ЮНСОА сразу же приступило к процессу приобретения наземных транспортных средств для сохранения мобильности сил и обеспечения материально-технической поддержки недавно созданных секторов.
140.214. Continue adapting health, education and transport services to the needs of persons with disabilities (Cuba); 140.215. 140.214 продолжать мероприятия по адаптации медицинских, образовательных и транспортных услуг к потребностям инвалидов (Куба);
The transport services will continue to include timely spare parts delivery for AMISOM equipment, and United Nations-owned equipment (including specialist equipment such as boats and material handling equipment) through long-term contracts. В набор транспортных услуг по-прежнему будет входить своевременная доставка запасных частей для средств АМИСОМ и средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций (включая специальные средства, такие как катера и устройства для погрузки и разгрузки), на основании долгосрочных контрактов.
Other remarks During the session, it was stated that party autonomy was a key element in the maritime industry as the various parties involved (shippers, carriers, banks, governments, etc.) applied different standards or requirements for the use of transport documents. В ходе сессии было отмечено, что автономия сторон является ключевым элементом в сфере морских перевозок, поскольку различные участвующие стороны (грузоотправители, перевозчики, банки, правительства и т.д.) применяют разные стандарты или требования в отношении использования транспортных документов.
It was further stated that the critical aspect in using transport documents was ensuring the singularity of performance so that only one holder would be entitled to performance of obligation. Кроме того, было отмечено, что важнейшим аспектом в использовании транспортных документов является обеспечение единственности исполнения, с тем чтобы только один держатель имел право требовать исполнения обязательства.
In the last ten years Kazakhstan has made significant investments in building and electrifying railway lines, increasing the efficiency of transport services and promoting domestic production of railway locomotives and wagons. За последние десять лет Казахстан вложил значительные средства в строительство и электрификацию железнодорожных линий, повышение эффективности транспортных услуг и создание условий для производства в стране железнодорожных локомотивов и вагонов.
The Conference noted the unique challenges faced by archipelagic and small island developing countries in developing sustainable transport systems that would provide efficient, reliable and affordable shipping services at the domestic, subregional and international levels. Конференция отметила, что архипелажные и малые островные развивающиеся страны сталкиваются с особыми трудностями в развитии устойчивых транспортных систем, которые обеспечили бы эффективные, надежные и недорогостоящие перевозки на внутреннем, субрегиональном и международном уровнях.