In principle, the TIRExB was of the view that general Customs escorts for transport operators from a certain country are not in line with Article 23 of the Convention and therefore recommended the Belarussian Customs authorities to stop the application of such national control measures. |
В принципе ИСМДП придерживается того мнения, что практика таможенного сопровождения для транспортных операторов из определенной страны не соответствует статье 23 Конвенции, и поэтому рекомендовал белорусским таможенным органам прекратить применение таких национальных мер контроля. |
Swiss transport operators, transporting goods under cover of TIR Carnets with a total amount of duties and taxes above US$ 50,000 have been required to use Customs escorts. |
От швейцарских транспортных операторов, перевозящих товары с использованием МДП на общую сумму пошлин и сборов свыше 50000 долл. США, требуют применения таможенного сопровождения. |
In order to compare the results of the survey with the practical experiences of transport operators, the TIRExB has requested the IRU to also undertake a survey amongst its members. |
Для того чтобы сопоставить результаты этого обследования с практическим опытом транспортных операторов, ИСМДП просил МСАТ также провести обследование среди его членов. |
It will be carried out by the establishment of memoranda of understanding between the Government and industry; implementation of technical and logistical pilots; scans carried out at the level of individual transport firms. |
Такие меры будут осуществляться посредством подписания меморандумов о взаимопонимании между правительством и представителями отрасли; реализации технических и логистических экспериментальных проектов; оценок, проводимых на уровне отдельных транспортных компаний. |
Development of transport networks in the Czech Republic until 2010 with a perspective until 2015 |
Создание транспортных сетей в Чешской Республике на период до 2010 года и на с перспективу до 2015 года |
Our terms of reference go beyond the specific question of trunk road schemes and, therefore, the Committee has aimed at a general approach which treats even-handedly all types of transport investment or policy initiative, for all modes. |
З. Наш анализ выходит за рамки конкретного вопроса о программах развития автодорожной сети, поэтому Комитет стремился использовать общий подход, в рамках которого объективно рассматриваются все виды транспортных капиталовложений или стратегий и для всех видов транспорта. |
A large part of our investigation has been concerned with the economic impact of transport initiatives in the context where prices are not, in general, set equal to full internal and external marginal costs. |
Значительная часть нашего исследования касается экономического воздействия транспортных инициатив в таких ситуациях, когда цены, как правило, не соответствуют полным внутренним и внешним предельным издержкам. |
3.3.2 Impacts on transport providers are also directly relevant, in terms of capital costs, operating costs and revenues - for infrastructure, vehicles and service operations. |
3.3.2 Непосредственное значение также имеют последствия для поставщиков транспортных услуг с точки зрения капитальных затрат, издержек производства и доходов - в отношении инфраструктуры, эксплуатации транспортных средств и обслуживания. |
The Working Party asked the EC to present the Report on the status of the Pan-European transport corridors and areas when an updated version of the report becomes available. |
Рабочая группа просила ЕК представить доклад о состоянии общеевропейских транспортных коридоров и зон, как только Комиссия будет располагать его обновленным вариантом. |
Moreover, the Working Party asked the secretariat to present an updated version of the above-mentioned document to its next session for further elaboration of the indicators of the quality of transport service. |
Кроме того, Рабочая группа поручила секретариату представить к ее следующей сессии обновленный вариант вышеупомянутого документа для целей проведения дальнейшей работы по уточнению показателей качества транспортных услуг. |
Further improving data quality: some transport data sets need further development. |
дальнейшее повышение качества данных: наборы некоторых транспортных данных требуют доработки. |
Waterways not only serve transport needs, but they have also other water management functions, for instance in the supply of drinking water and electricity, flood prevention, irrigation, tourism. |
Водные пути не только служат для удовлетворения транспортных потребностей, но также выполняют другие функции водного хозяйства, например используются для снабжения питьевой водой, производства электроэнергии, предотвращения наводнений, ирригации и туризма. |
EU legislation, reserving the right to carry out transport operations within the EU to EU vessels. |
законодательство ЕС наделяет правом на выполнение транспортных операций в пределах ЕС только суда ЕС. |
The goal of the project would be to contribute to an improvement in the overall quality of the controlled temperature transport equipment fleet and to permit monitoring adjusted in terms of the confidence established by the professional operator in his production. |
Цель этого проекта состоит в содействии всеобъемлющему повышению качественного уровня парка транспортных средств с регулируемым температурным режимом и в обеспечении проверки, проводящейся в зависимости от степени доверия специалиста к его продукции. |
[5.4.1.1.6.4 For tank vessels with empty cargo tanks or cargo tanks that have been discharged, the master is deemed to be the consignor for the purpose of the transport documents required. |
[5.4.1.1.6.4 В случае танкеров, грузовые танки которых находятся в порожнем состоянии и только что были разгружены, судоводитель считается грузоотправителем для целей требуемых транспортных документов. |
Among the goals of the area development the transport services and the development standpoints of the networks have an important place. |
В числе целей по освоению территории важное значение придается развитию транспортных услуг, а также транспортной сети. |
This means a real contribution in the case, where those are presenting themselves as an additional resource, and they have not only the target of redistribution of the existing transport resources. |
Эти ресурсы можно рассматривать в качестве реального вклада, когда они используются для дополнения, а не только распределения имеющихся транспортных ресурсов. |
In order to improve the profitability and productivity of transport operations, measures have been taken to renew vehicle fleets, replace current equipment with new, more up-to-date models, and improve maintenance practices. |
Для повышения экономической эффективности и производительности транспортных операций осуществлялись обновление их парков, замена эксплуатируемой техники новыми более совершенными ее типами и улучшение ее технического содержания. |
The share of transport services export within aggregate services export declined for more than 1% in 2000. |
Доля экспорта транспортных услуг в общем объеме экспорта услуг сократилась в 2000 году более чем на 1%. |
The same could hold true for provisions relating to the transport of dangerous goods, vehicle dimensions, compulsory third party liability insurance system (Green card), etc. |
Это же касается положений о перевозке опасных грузов, о габаритах транспортных средств, о системе обязательного страхования гражданской ответственности ("зеленая карта") и т.д. |
In the search for empirical evidence, we find that direct statistical and case study evidence on the size and nature of the effects of transport cost changes is limited. |
Мы считаем, что при поиске фактических доказательств конкретные статистические данные и результаты тематических исследований, касающиеся масштабов и характера воздействия изменений в структуре транспортных издержек, имеют ограниченное значение. |
Thus we are provided with a strong theoretical expectation that all or part of a successfully achieved transport cost reduction may subsequently be converted into a range of different wider economic impacts. |
Таким образом, теоретически можно с полным основанием предполагать, что на более позднем этапе снижение транспортных издержек в целом или частично может повлечь за собой самые разные последствия в более широком экономическом контексте. |
Having clarified the basis of the conventional assumptions, we now move to a major part of our work, which has been the identification and analysis of three important general cases where the calculation of transport costs and benefits will not give the full economic impact. |
Разъяснив основу общепринятых исходных посылок, мы переходим к главной части нашего исследования, заключающегося в выявлении и анализе трех важнейших общих случаев, когда расчет транспортных издержек и выгод не позволяет определить масштабы полного экономического эффекта. |
Similarly, the effects of transport changes on land-use - when they are systematically estimated at all, which is rare - are not expressed as user benefits in money terms. |
С точки зрения выгод для пользователей не определяется также денежная стоимость последствий транспортных изменений для землепользования (если они вообще оцениваются с применением системного подхода, что бывает крайне редко). |
These are the circumstances where claims for additional economic impacts, with a value which is not captured in the calculation of direct transport benefits and costs, may be valid. |
Это происходит в ситуациях, когда можно говорить о дополнительном экономическом воздействии, которое не учитывается в расчете прямых транспортных выгод и издержек. |