| Ration agents have continued to make multiple visits to collect their allocations, leading to ongoing complaints about additional transport costs. | Агенты по распространению пайков по-прежнему вынуждены были приезжать по несколько раз, чтобы получить предназначенные для них партии, что приводило к постоянным жалобам в отношении дополнительных транспортных расходов. |
| Foreign investors take the development of transport facilities into account as a major element in their decisions regarding investment location. | Иностранные инвесторы учитывают развитость транспортных средств в качестве основного элемента в своих решениях, касающихся размещения инвестиций. |
| Collection of travel time and transport information using mobile sensor vehicles | сбор данных о времени поездки и информации о состоянии движения с использованием датчиков, установленных на транспортных средствах; |
| The police in the other provinces had secured sufficient transport to guarantee the transfer of suspects. | Полиция в других провинциях получила достаточно транспортных средств для перевозки подозреваемых. |
| Technical assistance was provided to subregional organizations: ASEAN in the areas of multimodal transport development and transport of dangerous goods; ECO in international transport development; and SAARC in the improvement of subregional transport systems and facilitation measures. | Техническая помощь оказывалась субрегиональным организациям: АСЕАН - в области развития смешанных перевозок и в области перевозки опасных грузов; ОЭС - в развитии международных перевозок; и СААРК - в повышении эффективности субрегиональных транспортных систем и реализации мер по упрощению процедур перевозок. |
| A new set of guidelines on transport equipment has been issued. | Был издан новый свод руководящих принципов в отношении транспортных средств. |
| The distinction is clear in the case of, for example, the provision of transport facilities. | Это различие является ясным в случае, например, предоставления транспортных услуг. |
| The method most often used to traffic weapons to Liberia has involved the creation of air transport companies. | Метод, наиболее часто используемый в целях доставки оружия в Либерию, связан с созданием воздушных транспортных компаний. |
| An estimated 15 per cent of minorities continue to require special transport arrangements to reach their workplace. | По оценкам, 15 процентов представителей меньшинств по-прежнему нуждаются в специальных транспортных услугах для поездок на работу. |
| The following figure illustrates the input intensities for the transport sectors analysed. | Ниже на рисунке показаны затратоемкости для анализируемых транспортных секторов. |
| The applicability of this draft instrument to negotiable transport documents issued under a charter party makes this provision desirable. | Применимость настоящего проекта документа в отношении оборотных транспортных документов, выдаваемых в соответствии с чартером, делает такое положение желательным. |
| Seek setting up of Co-ordination Councils for dovetailing border-crossing issues along main transport corridors connecting Europe and Asia. | Принять меры по созданию координационных советов для согласования вопросов пересечения границ вдоль основных транспортных коридоров, соединяющих Европу и Азию. |
| Since the Model covers the entire trade transaction process, transport arrangements represent one of its core elements. | Поскольку модель охватывает процесс торговой операции в целом, решение транспортных вопросов является одним из ее стержневых элементов. |
| The proposed addition by the Russian Federation to permit transport associations to submit visa applications was placed in square brackets. | Предложение о дополнительном тексте Российской Федерации, предусматривающем возможность разрешения для транспортных объединений представлять запросы на получение виз, было заключено в квадратные скобки. |
| The geography of transport flows has changed significantly over the past five years. | За прошедшие 5 лет значительно изменилась география транспортных потоков. |
| There is certainly potential to encourage synergies between transport and environmental policies. | Безусловно, многого можно добиться путем развития взаимодействия в рамках транспортных и экологических стратегий. |
| The Working Party may wish to continue its considerations of national and international activities aiming at improved security measures in combined and intermodal transport operations. | Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить рассмотрение вопроса о национальной и международной деятельности по принятию более совершенных мер безопасности в рамках комбинированных и интермодальных транспортных операций. |
| Therefore, the requirements for maintenance and periodic inspections in the European Union should cover intermodal loading units used both in domestic and international transport operations. | Поэтому требования к техническому обслуживанию и периодическим осмотрам в Европейском союзе должны распространяться на интермодальные грузовые единицы, используемые как в национальных, так и в международных транспортных операциях. |
| This could include the recommendation to conclude partnership agreements among the actors in combined and intermodal transport operations. | Речь может идти о рекомендации заключать соглашения о партнерстве между участниками комбинированных и интермодальных транспортных операций. |
| A number of representatives from international transport companies from various countries attended the Seminar. | На Семинаре присутствовали ряд представителей международных транспортных компаний из различных стран. |
| The Board was informed that the Byelorussian Customs authorities had abolished obligatory Customs escorts of all Lithuanian transport operators. | Совет был проинформирован о том, что белорусские таможенные власти отменили требование об обязательном таможенном сопровождении всех литовских транспортных операторов. |
| Additional Customs control measures would apply against only those Lithuanian transport operators which had committed Customs infringements. | Дополнительные меры таможенного контроля будут применяться только против тех литовских транспортных операторов, которые нарушили таможенные правила. |
| Households in rural areas consume energy for cooking, for heating, for electrical appliances (where available) and for transport. | Сельские домохозяйства потребляют энергию для приготовления пищи, отопления, питания электроприборов (где таковые имеются) и транспортных средств. |
| Almost all of the increase in transportation services was captured by road passenger and freight transport. | Почти весь прирост масштабов оказываемых транспортных услуг приходился на дорожный пассажирский и грузовой транспорт. |
| Secondary aspects of an open transport market. | Вторичные аспекты открытого рынка транспортных услуг. |