Participants voiced their support for the Transport, Health and Environment Pan-European Programme, through which the key challenges to achieving sustainable transport patterns were being addressed. |
Участники высказались в поддержку Общеевропейской программы по транспорту, охране здоровья и окружающей среде, в рамках которой решаются ключевые проблемы, связанные с внедрением устойчивых транспортных моделей. |
Transport policies increasingly recognize the need to improve the shares of transport modes that use environmentally friendly fuels, primarily electric and biofuel vehicles. |
В транспортной политике все шире признается необходимость увеличения доли тех видов транспортных средств, которые используют экологичное топливо, прежде всего электромобилей и транспортных средств, работающих на биотопливе. |
The Romanian Ministry of Transport considers combined transport to play an important role in the domestic and international transport markets as it is environmentally friendly and helps to safeguard road infrastructure. |
Министерство транспорта Румынии считает, что комбинированные перевозки играют важную роль на внутреннем и международном транспортных рынках, так как они не оказывают отрицательного воздействия на окружающую среду и помогают сохранить дорожную инфраструктуру. |
Under the Working Party on the Transport of Dangerous Goods, work continued on how to use intelligent transport systems to improve safety and security in the transport of dangerous goods. |
В рамках Рабочей группы по перевозке опасных грузов продолжилась работа по изучению способов применения интеллектуальных транспортных систем для повышения сохранности и безопасности опасных грузов при их транспортировке. |
Activities in areas of strategic importance for the development of sustainable transport have focused on road traffic safety, climate change mitigation and adaptation, as well as cooperation on transit transport development and Intelligent Transport Systems (ITS). |
Деятельность в областях, имеющих стратегическое значение для развития устойчивого транспорта, была направлена на повышение безопасности дорожного движения, смягчение воздействия изменения климата и адаптацию к нему, а также сотрудничество в развитии транзитных перевозок и интеллектуальных транспортных систем (ИТС). |
The transport policy associated with the transport flow system and existing agreements with transit countries, including the International Land Transport Agreement, were mentioned along with a subgroup of MERCOSUR, dedicated to regulatory and integration processes for the facilitation of cargo flow. |
Не были обойдены и вопросы транспортной политики, связанной с системой транспортных потоков, и действующие соглашения со странами транзита, в том числе Соглашение о международных наземных перевозках, а также деятельность подгруппы МЕРКОСУР, посвященная процессам регулирования и интеграции, которые направлены на содействие прохождению грузовых потоков. |
the Association of Transport Firms gathers aggregate information on public urban transport services, including passenger transport, fleet, employment, economic structure and accidents; |
Ассоциация транспортных фирм собирает совокупные данные о перевозках городским общественным транспортом, включая пассажирские перевозки, автопарк, занятость, экономическую структуру и дорожно-транспортные происшествия; |
A high priority will be given to supplying transport data for transport and environment indicators in the context of the ongoing EU TERM (Transport and Environment Reporting Mechanism) project. |
Повышенное внимание будет уделяться предоставлению транспортных данных по показателям транспорта и окружающей среды в контексте текущего проекта МПДТОС ЕС (механизм представления докладов по транспорту и окружающей среде). |
Priorities in rail transport sector will be given to ensure the independence of the management of railway undertakings and an appropriate separation of infrastructure management from the transport operations into framework of the necessary restructuring of railways as well as reorganisation and strengthening of the Railway Transport Inspection. |
Первоочередное внимание в секторе железнодорожного транспорта будет направлено на обеспечение независимости управления железнодорожными предприятиями и соответствующие отделения управления инфраструктурой от транспортных операций в рамках необходимой реструктуризации железных дорог, а также реорганизации и укрепления железнодорожно-транспортной инспекции. |
The Transport, Health and Environment Pan-European Programme addresses key challenges for the region to achieve more sustainable transport patterns and a closer integration of environmental and health concerns into transport policies. |
Общеевропейская программа в области транспорта, здравоохранения и охраны окружающей среды направлена на решение главных проблем региона, связанных с созданием более рациональных транспортных систем и более полным учетом интересов экологии и здравоохранения в ходе дальнейшего развития транспорта. |
standardize trade and transport documents; eventually make use of electronic documents to achieve paperless trade and transport documentation |
стандартизация торговых и транспортных документов; возможное использование электронных документов для обеспечения безбумажного оборота торговой и транспортной документации |
The Safety Committee took note of the framework proposed by the secretariat for the drawing up of a road map for the promotion of intelligent transport systems, and in particular the contents of item 12 dealing with the transport of dangerous goods. |
Комитет по вопросам безопасности принял к сведению предложенную секретариатом основу для составления "дорожной карты" для содействия использованию интеллектуальных транспортных систем, в частности содержание направления действий 12, касающегося перевозки опасных грузов. |
The Working Party may wish to consider how to further pursue its work on sustainable transport systems, including intermodal transport and logistics, in line with new sustainable development goals to be developed possibly by the United Nations. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом продолжать свою работу в области устойчивых транспортных систем, включая интермодальные перевозки и логистику, в соответствии с новыми целями устойчивого развития, которые будут разработаны, возможно, Организацией Объединенных Наций. |
The transport policy of the Slovak Republic through 2015 contains the following priorities for transparent and harmonised conditions and for competition on transport markets: |
В транспортной политике Словацкой Республики на период до 2015 года содержатся следующие приоритетные задачи по созданию транспарентных и согласованных условий и обеспечению конкуренции на рынке транспортных услуг: |
The efficiency of transport systems, both for passengers and cargo, could be greatly improved through better transport infrastructure connectivity, the removal of physical and non-physical barriers and the deployment of state-of-the-art traffic management systems. |
Эффективность транспортных систем применительно к пассажирским и грузовым перевозкам может быть значительным образом повышена за счет улучшения сообщаемости транспортной инфраструктуры, устранения препятствий физического и нефизического характера и внедрения современных систем управления транспортными потоками. |
Interoperability between high speed rail and other transport modes, especially conventional railways and public (urban) transport ones |
эксплуатационная совместимость высокоскоростного железнодорожного транспорта и других транспортных систем, в частности обычного железнодорожного транспорта и общественного (городского) транспорта; |
The Working Party may wish to recall that during its fifty-first session (19-20 March 2009) it had addressed the topic of modern transport chains, national logistics master plans and the role of governments in the design and management of freight and intermodal transport. |
Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что в ходе своей пятьдесят первой сессии (19 и 20 марта 2009 года) она рассмотрела вопрос о современных транспортных сетях, национальных генеральных планах развития логистики и роли правительств в проектировании систем грузовых и интермодальных перевозок и управлении ими. |
In this regard, there was a view that acceding to and implementing international conventions and agreements on transit and transport would go a long way towards reducing transport costs, reducing delays and ensuring the smooth and efficient flow of goods. |
В связи с этим было высказано мнение о том, что присоединение к международным конвенциям и соглашениям о транзите и перевозках и их осуществление будет в значительной мере способствовать сокращению транспортных издержек, задержек и обеспечению непрерывных и эффективных поставок товаров. |
Further improvements in physical infrastructure, cost structure and the institutional and regulatory frameworks underpinning air transport markets and safety conditions could enable air transport to play a major role in expanding connectivity within many least developed countries and between these countries and the rest of the world. |
Важную роль в расширении транспортных связей во многих наименее развитых странах, а также между этими странами и остальным миром мог бы играть воздушный транспорт при дальнейшем улучшении физической инфраструктуры, структуры расходов, институциональных и нормативных рамок, лежащих в основе рынков воздушных перевозок, и условий безопасности. |
In relation to maritime transport, relevant challenges are affecting, among others, shipping services, transport costs, port infrastructure and equipment, as well as markets and operations. |
Применительно к морским перевозкам соответствующие проблемы отражаются, среди прочего, на транспортных услугах, транспортных расходах, инфраструктуре и оборудовании портов, а также на рынках и операциях. |
(IA1.1) Stakeholders participating in the project (i.e., policymakers, transport operators and financiers in Africa and the Caribbean) acknowledge a better understanding of how to promote and finance sustainable freight transport |
(ПД1.1) Участвующие в проекте заинтересованные стороны (т.е. директивные органы, операторы транспортных средств и финансовые специалисты стран Африки и Карибского бассейна) признают, что у них сложилось более четкое понимание относительно способов поощрения и финансирования развития устойчивых грузоперевозок |
(EA2) Strengthened capacity of policymakers, transport operators and financiers in selected countries to effectively plan/develop and adopt requisite policies/strategies to promote and finance the development of sustainable freight transport systems |
(ОД2) Расширение возможностей органов, операторов транспортных средств и финансовых специалистов в выбранных странах для эффективного планирования/разработки и принятия необходимой политики/стратегий поощрения и финансирования развития устойчивых систем грузоперевозок |
Her country promoted the development of partner relations with countries in north-east Asia under the Greater Tumen Initiative, particularly in the area of transport infrastructure and the construction of transport corridors linking Europe, Russia and Japan, and Europe and Asia. |
Российская Федерация содействует развитию партнерских отношений со странами Северо-Восточной Азии в рамках инициативы "Большая Тюмень", особенно в области транспортной инфраструктуры и строительства транспортных коридоров, связывающих Европу, Россию и Японию, а также Европу и Азию. |
Serbia expected the Economic Commission for Europe to assist Member States, particularly those with less developed institutional capacities, in the implementation phase of the new strategy package, roadmap and global goals for intelligent transport systems using ICTs to improve efficiency in transport and freight networks. |
Сербия ожидает от Европейской экономической комиссии оказания помощи государствам-членам, особенно с менее развитым институциональным потенциалом, на этапе внедрения нового стратегического пакета, дорожной карты и глобальных целей для «умных» транспортных систем с применением ИКТ для повышения эффективности пассажирских и грузовых транспортных сетей. |
Access, affordability, safety, security and environmental aspects transcend economic, social and environmental dimensions of transport and require coordination, cooperation and systematic approach that are indispensable for the development of sustainable transport systems. |
Проблемы физического доступа, ценовой доступности, безопасности и экологии налагаются на экономические, социальные и природоохранные требования, предъявляемые к транспорту, и обусловливают необходимость координации, сотрудничества и системного подхода к формированию устойчивых транспортных систем. |