| Procurement policies for intermodal transport wagons and equipment, such as cooling devices, need to take this into account. | Это необходимо учитывать в стратегиях закупок интермодальных транспортных вагонов и оборудования, например холодильных установок. |
| Growth of transport services will decline broadly in line with GDP. | Рост транспортных услуг будет в целом снижаться в зависимости от тенденции ВВП. |
| The secretariat introduced a project proposal to develop a new methodology for the measurement of supply chain efficiency of national transport systems. | Секретариат представил проект предложения по разработке новой методологии измерения эффективности цепи снабжения национальных транспортных систем. |
| Data referred to in the present document are data contained in the UNECE transport statistics database. | Данные, упоминаемые в настоящем документе, взяты из базы транспортных статистических данных ЕЭК ООН. |
| Trade and transport facilitation within regional entities and at their external borders are equally important. | Упрощение торговых и транспортных процедур в региональных образованиях и на их внешних границах имеет не меньшую важность. |
| This subregional agreement has created new opportunities for international transport and trade for the Lao People's Democratic Republic. | Данное субрегиональное соглашение открыло новые возможности для международных транспортных и торговых операций Лаосской Народно-Демократической Республики. |
| This challenge is complicated by the emergence of often unplanned mega-urban regions along transport corridors, which often cross the jurisdictional boundaries of local and subnational governments. | Эта проблема усугубляется возникновением часто незапланированных конурбаций вдоль транспортных коридоров, которые зачастую пересекают юридические границы местных и субнациональных органов управлений. |
| While the benefits of transport connectivity are significant, the necessary investments can be equally significant. | Хотя преимущества транспортных коммуникационных возможностей являются весьма важными, не менее значительной представляется потребность в осуществлении необходимого финансирования. |
| It encouraged the secretariat to continue its work in fostering better transport connectivity among member countries to promote regional cooperation and integration. | Она призвала секретариат продолжать его работу в деле улучшения транспортных связей между странами-членами, чтобы содействовать развитию регионального сотрудничества и интеграции. |
| Good physical infrastructure had been established, including the provision of services and transport. | Была создана хорошая физическая инфраструктура, включая предоставление транспортных и других услуг. |
| A new pricing structure for services, particularly utilities and transport should be introduced and developed, including incentive mechanisms for key groups. | Следует ввести и разработать новую ценовую структуру в отношении услуг, прежде всего коммунально-бытовых и транспортных, включая механизмы стимулирования для ключевых групп. |
| It is necessary to further develop and improve transport technologies and operational procedures. | Необходимо продолжать разработку и совершенствование транспортных технологий и оперативных процедур. |
| Partnerships, technology transfer, capacity-building and dissemination of environmentally sound technologies to developing countries in the field of transport were emphasized. | Было обращено внимание на задачи создания партнерств, передачи технологий, создания потенциала и распространения экологически безопасных транспортных технологий в интересах развивающихся стран. |
| There was also a call to address transport challenges from a gender perspective. | Прозвучал также призыв при решении транспортных проблем учитывать гендерные факторы. |
| Establishing good quality transport systems should be a priority at the heart of sustainable development. | Создание качественных транспортных систем должно быть одной из самых приоритетных задач в рамках усилий по достижению устойчивого развития. |
| Urban planning for higher density and mixed land use could have a dramatic effect on reducing the costs of transport. | Планирование городских районов компактного проживания и многоцелевое использование земельных ресурсов способствуют резкому снижению транспортных издержек. |
| The overall efficiency of international transport will also depend on the harmonization of legal regimes. | Общая эффективность функционирования международных транспортных систем будет также зависеть от согласования правовых режимов. |
| Appropriate and effective policies and measures can facilitate and enhance safe, efficient, secure, affordable and environmentally sustainable transport and mobility for poverty eradication. | Адекватные и эффективные стратегии и меры могут содействовать функционированию и расширению безопасных, эффективных, надежных, доступных по ценам и экологически устойчивых транспортных систем и мобильности в интересах искоренения нищеты. |
| An enabling environment must be created for sustainable transport in order: | Необходимо создать благоприятные условия в целях формирования устойчивых транспортных систем, с тем чтобы: |
| It was crucial to ensure basic and adequate transport infrastructure and services in rural areas. | Решающее значение имеет наличие достаточно развитой основной транспортной инфраструктуры и транспортных услуг в сельской местности. |
| The gap is even wider (comparing urban and rural areas) in accessing transport services in shorter distances. | Такое положение носит еще более острый характер (при сравнении сельских и городских районов) с точки зрения доступности транспортных услуг на меньшем удалении от места проживания. |
| The second strategy requires economic restructuring, to allow for the specialized production of tradables that are less affected by transport costs and distance. | Вторая стратегия предусматривает проведение структурных преобразований в экономике, с тем чтобы наладить специализированное производство экспортной продукции, в меньшей степени зависящей от транспортных издержек и расстояний. |
| For non-oil-exporting countries, the hike in crude-oil prices resulted in higher transport costs. | Для стран, не являющихся экспортерами нефти, резкий рост цен на сырую нефть означал увеличение транспортных расходов. |
| Diseconomies of scale lead to higher transport costs, which in turn lead to lower trade volumes. | Эффект отсутствия достаточных масштабов приводит к повышению транспортных издержек, что в свою очередь выливается в уменьшение объемов торговли. |
| The system facilitates the electronic data and document transfer for trade and transport operators. | Эта система упрощает передачу электронных данных и документации для торговых и транспортных операторов. |