In order to support operations in the field, the Section would deploy to the Field Offices in Iriba, Farchana and Goz Beïda a staffing complement of 18 transport personnel: 6 Transport Assistants, 6 Vehicle Technicians and 6 Drivers. |
Для поддержки полевых операций секция прикомандирует к полевым отделениям в Ирибе, Фарчане и Гоз-Бейде дополнительно 18 транспортных сотрудников: 6 помощников по транспорту, 6 автомехаников и 6 водителей. |
In 1995, the Working Party on the Transport of Dangerous Goods took the initiative to update and expand in the ADR the training provisions for drivers in dangerous goods transport. |
В 1995 году Рабочая группа по перевозкам опасных грузов выступила с инициативой обновить и расширить в ДОПОГ положения, касающиеся подготовки водителей транспортных средств, перевозящих опасные грузы. |
The constitution of a market for the maintenance and repair of the infrastructure and means of transport was stimulated and the activity of low-capacity industrial production was diversified by the reorganization of the 35 administrations under the jurisdiction of the Ministry of Transport. |
Реорганизация 35 управлений, подведомственных министерству транспорта стимулировала процесс формирования рынка услуг по ремонту и эксплуатации инфраструктуры и транспортных средств и привела к диверсификации мелкомасштабного промышленного производства. |
Drivers of all goods transport vehicles entering Ukraine and registered in countries which have not signed such agreements, must be in possession of an authorisation issued by the Ministry of Transport of Ukraine. |
Водители всех грузовых транспортных средств, въезжающих на территорию Украины и зарегистрированных в странах, которые не заключили такие соглашения, должны иметь разрешения, выданные Министерством транспорта Украины. |
For example, the Transport Newsletter has over 4,000 subscribers: shippers, transport operators, port authorities, terminal operators, training institutions, research groups, academics, customs authorities and government officials. |
Например, бюллетень по транспорту имеет свыше 4000 подписчиков: грузоотправителей, транспортных операторов, портовых администраций, операторов терминалов, учебных заведений, исследовательских групп, научных организаций, таможенных органов и государственных должностных лиц. |
The Transportation group is one of these ten major groups and includes the following three sub-categories: Purchase of vehicles, Maintenance and repair of personal transport equipment, and Transport services. |
Группа "транспорт" входит в число этих десяти основных групп и состоит из трех следующих подкатегорий: приобретение транспортных средств, эксплуатация и ремонт личного транспортного оборудования и транспортные услуги. |
At the moment the formation of transport regions is subject of discussions and will be changed (see paragraph 6). Public Transport |
В настоящее время вопрос о создании транспортных регионов находится на стадии обсуждения, и в этой связи предполагаются определенные изменения (см. пункт 6). |
In cooperation with the European Conference of Ministers of Transport (ECMT), ECE organized two missions in 1997 to Tomsk to study the transport problems as part of the industrial restructuring in the region to enhance restructuring. |
В сотрудничестве с Европейской конференцией министров транспорта (ЕКМТ) ЕЭК организовала две командировки в Томск в 1997 году с целью изучения транспортных проблем в рамках изменения структуры промышленности области с целью ускорения процесса реструктуризации. |
In connection with this agenda item, the Working Party may also consider questions related to the implementation of the Pan-European transport corridors in the New Independent States (NIS), as defined at the Third Pan-European Transport Conference in Helsinki. |
В связи с данным пунктом повестки дня Рабочая группа, возможно, также рассмотрит вопросы создания общеевропейских транспортных коридоров в новых независимых государствах (ННГ), определенных на третьей Общеевропейской конференции по вопросам транспорта в Хельсинки. |
The activities will focus on the implementation of the Framework of Action adopted in 1997 by the African Ministers of Transport and Communications for building efficient and cost-effective transport systems in Africa in the twenty-first century. |
Главное внимание в рамках этих мероприятиях будет сосредоточено на осуществлении Программы действий, принятой в 1997 году министрами транспорта и связи африканских стран в целях создания действенных и эффективных с точки зрения затрат транспортных систем в Африке в XXI веке. |
The projects are in the field of railway, combined, road, maritime (sea and river) and air transport and are situated along the five Pan-European Transport Corridors, passing through the territory of the country. |
Эти проекты будут выполняться в области железнодорожных, комбинированных и автомобильных перевозок, судоходства (морского и речного), а также воздушных перевозок в районах, расположенных вдоль пяти общеевропейских транспортных коридоров, проходящих через территорию страны. |
Transport demand management can be achieved through policies, strategies and action plans at the international, national and local levels directed at improving the use of motor vehicles, supporting more sustainable travel and improving the efficiency of transport infrastructure. |
Управление спросом в сфере транспорта может быть обеспечено с помощью принимаемых на международном, национальном и местном уровнях политики, стратегий и планов действий, направленных на улучшение использования механических транспортных средств, поддержку более устойчивых способов передвижения и повышение эффективности транспортной инфраструктуры. |
In 2002, the focus of the technical cooperation activities undertaken by the Regional Adviser on Transport was on transport networks or corridors, and infrastructure, primarily for the road modes. |
В 2002 году деятельность по техническому сотрудничеству, осуществлявшаяся региональным советником по вопросам транспорта, была сосредоточена на транспортных сетях и коридорах и инфраструктуре, главным образом для различных видов дорожного транспорта. |
The Transport, Health and Environment Pan-European Programme addresses key challenges to achieve sustainable transport patterns and to encourage national and local Governments to pursue an integrated approach to policymaking and put sustainable mobility at the top of the international agenda. |
Общеевропейская программа по транспорту, охране здоровья и окружающей среде направлена на решение ключевых проблем, связанных с обеспечением устойчивых транспортных структур и поощрением национальных и местных правительств к использованию комплексного подхода к разработке политики и включению вопроса устойчивой мобильности в число приоритетных вопросов международной повестки дня. |
The Working Party felt that all European countries, regardless of their present type of association with the European Union, might need to bear in mind implications of the changes in the Common Transport Policy for development of their national transport systems. |
По мнению Рабочей группы, всем европейским странам, независимо от того, каким образом в настоящее время оформлено их присоединение к Европейскому союзу, возможно, необходимо учитывать последствия изменений общей транспортной политики для развития их национальных транспортных систем. |
Furthermore, the Working Party noted that discussions of these issues are ongoing in the European Conference of Ministers of Transport (ECMT), European Union (EU), International Union of Railways (UIC) and other transport forums. |
Кроме того, Рабочая группа отметила, что в настоящее время эти вопросы рассматриваются в рамках Европейской конференции министров транспорта (ЕКМТ), Европейского Союза (ЕС), Международного союза железных дорог (МСЖД) и других транспортных форумов. |
1.1.1 Transport infrastructure investment affects many parties - local and national Government and the EU, infrastructure providers, transport operators and users, people whose economic, social or environmental quality of life is changed. |
1.1.1 Инвестиции в транспортную инфраструктуру затрагивают многие стороны: местные органы самоуправления и национальные правительства, ЕС, организации, предоставляющие инфраструктуру в пользование, транспортных операторов и пользователей, а также группы населения, у которых в результате этого изменяется качество жизни в отношении социально-экономических или экологических условий. |
The priority development of transport infrastructure on the route of Pan-European Transport Corridors Nos. 4, 8 and 9 is included as a measure for fulfilling the objectives of the Plan. |
В качестве одной из мер по достижению целей Плана предусмотрено приоритетное развитие транспортной инфраструктуры по маршрутам общеевропейских транспортных коридоров NºNº 4, 8 и 9. |
He commended the outcome of the Expert Meeting on Electronic Commerce and International Transport Services, which would assist in promoting the use of electronic commerce and in strengthening transport service providers in developing countries. |
Он дал высокую оценку итогам работы Совещания экспертов по вопросу "Электронная торговля и международные транспортные услуги", которые призваны способствовать расширению электронной торговли и укреплению поставщиков транспортных услуг в развивающихся странах. |
The Transport Section monitors and ensures the availability and suitability of vehicle transport service to enable the various components to perform their functions and for overall supervision of the control and maintenance of vehicles. |
Транспортная секция контролирует и обеспечивает наличие и техническую готовность автотранспортных средств, необходимых для выполнения различными компонентами Миссии своих функций, а также осуществляет общее руководство процедурами контроля за использованием транспортных средств и их техническим обслуживанием. |
In order to support operations in the field, the Section would deploy to the Field Offices in Iriba, Farchana and Goz Beïda a staffing complement of 18 transport personnel: 6 Transport Assistants, 6 Vehicle Technicians and 6 Drivers. |
Для поддержки полевых операций секция прикомандирует к полевым отделениям в Ирибе, Фарчане и Гоз-Бейде дополнительно 18 транспортных сотрудников: 6 помощников по транспорту, 6 автомехаников и 6 водителей. |
In 1995, the Working Party on the Transport of Dangerous Goods took the initiative to update and expand in the ADR the training provisions for drivers in dangerous goods transport. |
В 1995 году Рабочая группа по перевозкам опасных грузов выступила с инициативой обновить и расширить в ДОПОГ положения, касающиеся подготовки водителей транспортных средств, перевозящих опасные грузы. |
The constitution of a market for the maintenance and repair of the infrastructure and means of transport was stimulated and the activity of low-capacity industrial production was diversified by the reorganization of the 35 administrations under the jurisdiction of the Ministry of Transport. |
Реорганизация 35 управлений, подведомственных министерству транспорта стимулировала процесс формирования рынка услуг по ремонту и эксплуатации инфраструктуры и транспортных средств и привела к диверсификации мелкомасштабного промышленного производства. |
Drivers of all goods transport vehicles entering Ukraine and registered in countries which have not signed such agreements, must be in possession of an authorisation issued by the Ministry of Transport of Ukraine. |
Водители всех грузовых транспортных средств, въезжающих на территорию Украины и зарегистрированных в странах, которые не заключили такие соглашения, должны иметь разрешения, выданные Министерством транспорта Украины. |
For example, the Transport Newsletter has over 4,000 subscribers: shippers, transport operators, port authorities, terminal operators, training institutions, research groups, academics, customs authorities and government officials. |
Например, бюллетень по транспорту имеет свыше 4000 подписчиков: грузоотправителей, транспортных операторов, портовых администраций, операторов терминалов, учебных заведений, исследовательских групп, научных организаций, таможенных органов и государственных должностных лиц. |