Only paragraphs 7.5.1.2 and 7.5.1.3 state that a transport operation must be halted if it is considered, on the basis of documents or visual inspection of vehicles, that a violation has occurred. |
Только в пунктах 7.5.1.2 и 7.5.1.3 указывается, что транспортная операция должна быть прервана, если в результате проверки документов или осмотра транспортных средств участниками перевозки сочтено, что имеет место невыполнение правил. |
Trade and Transport Codes Provides Transport Status Codes to satisfy requirements for exchanging coded information about the status of consignments, goods or means of transport at a certain time or place in the transport chain. |
Коды статуса торговли и перевозки; эта рекомендация содержит коды состояния перевозки для удовлетворения требований в отношении обмена кодированной информацией о состоянии партий товаров, грузов или транспортных средств в определенный момент времени или в конкретном месте в рамках транспортной цепочки. |
16.24 The Transport Division will strengthen cooperation with other international, regional and subregional organizations as well as other regional commissions and transport associations that are active in the development of the region's transport systems. |
16.24 Транспортный отдел будет содействовать углублению сотрудничества с другими международными, региональными и субрегиональными организациями, а также другими региональными комиссиями и ассоциациями транспорта, активно участвующими в работе по развитию региональных транспортных систем. |
(b) Transport and trade facilitation through improved transport links, transit transport and trade facilitation measures, and reduction of trade barriers; |
Ь) развитие транспорта и торговли путем совершенствования системы транспортного сообщения, развития транспортных перевозок и принятия мер по содействию развитию торговли и снижения торговых барьеров; |
With this in mind, in late December 1995 the Commission adopted a Green Paper on Pricing in Transport ("Towards fair and efficient pricing in transport - Policy options for internalizing the external costs of transport in the European Union"). |
Ввиду этого в конце декабря 1995 года Комиссия приняла "Зеленую книгу о тарифах на транспорте" ("Обеспечение справедливых и эффективных тарифов на транспорте - возможности для интернализации внешних транспортных расходов в Европейском союзе"). |
In addition, UNECE is examining new transport technologies known as Intelligent Transport Systems and introducing provisions on these new technologies into relevant UNECE Agreements and Conventions to make transport more efficient, safer and more environmentally friendly. |
Кроме того, ЕЭК ООН занимается изучением новых транспортных технологий, известных как саморегулирующиеся транспортные системы, и включением положений, касающихся этих новых технологий в соответствующие соглашения и конвенции ЕЭК ООН в целях повышения эффективности, безопасности и экологической приемлемости перевозок. |
The Ministry of Transport and Communications of the Republic of Belarus in principle supports the potential application of the criteria for the quality of transport services and other aspects determining the quality of such services and transport networks outlined in the informal document. |
Министерство транспорта и коммуникаций Республики Беларусь принципиально поддерживает потенциальное применение критериев качества транспортного обслуживания и других аспектов, определяющих качество сервисного обслуживания и транспортных сетей, изложенных в неофициальном документе. |
It facilitated the development of legal instruments for joint governance of corridors, developed institutional frameworks for joint and coordinated management of transport corridors using a corridor cluster concept and supported the development of critical corridor transport and logistics infrastructure. |
Он помогал разрабатывать правовые акты о совместном управлении транспортными коридорами, создал организационный механизм совместного и скоординированного управления транспортными коридорами с использованием кластерной концепции транспортного коридора и оказал содействие в развитии критически значимой инфраструктуры транспортных коридоров и логистики. |
Sweden cannot see any increased risk when three vehicles (two trailers) are used in a transport unit, even if the quantity of dangerous goods on the same transport unit may increase due to the use of long vehicles. |
Швеция считает, что степень риска при использовании трех транспортных средств (двух прицепов) в качестве транспортной единицы не повышается, даже при том, что количество опасных грузов в рамках одной транспортной единицы может увеличиться в связи с использованием транспортных средств большой длины. |
During the intelligent transport systems ministerial round table at the nineteenth ITS World Congress, held in Vienna in 2012, ECE further advocated the role of intelligent transport systems in ensuring safer, more efficient and more environmentally friendly mobility. |
Во время министерского круглого стола по интеллектуальным транспортным системам на девятнадцатом Всемирном конгрессе по интеллектуальным транспортным системам, который состоялся в Вене в 2012 году, ЕЭК особо подчеркивала роль интеллектуальных транспортных систем в обеспечении более безопасных, более экономичных и более экологичных средств передвижения. |
The second panellist spoke about combined containerized trade, and explained how the larger volumes of traffic helped to reduce transport costs, which in turn helped to promote trade, thus leading to further transport cost reductions. |
Второй выступающий осветил вопросы комбинированных контейнерных перевозок, пояснив, каким образом увеличение объема перевозок способствует снижению транспортных расходов, что в свою очередь содействует расширению торговли с дальнейшим снижением транспортных расходов. |
They include the views of operators of transport services, freight forwarders, providers of logistics services and terminal operators, liability insurers, cargo insurers as well as shippers and users of transport services. |
Они включают мнения операторов транспортных услуг, экспедиторов грузов, поставщиков услуг в области логистики и операторов транспортных терминалов, страховщиков ответственности, страховщиков грузов, а также грузоотправителей и пользователей транспортных услуг. |
In that connection, the view was expressed that work undertaken within CMI, or the BOLERO project, were aimed at facilitating the use of EDI transport documents but did not, in general, deal with the legal effects of EDI transport documents. |
В этой связи было выражено мнение, что проделанная в рамках МКМС работа, или проект "Болеро", направлена на содействие использованию транспортных документов в форме ЭДИ, однако в целом не касается правовых последствий использования транспортных документов в форме ЭДИ. |
Agree to continue to accord priority to develop, operationalize and take measures to improve infrastructure and facilities, and facilitate cross-border transport and customs clearance along the international, regional and interregional transit transport corridors; |
согласны продолжать уделять первоочередное внимание разработке, введению в действие и принятию мер по улучшению инфраструктуры и объектов и содействовать трансграничным перевозкам и таможенному оформлению вдоль международных, региональных и межрегиональных транзитных транспортных коридоров; |
In addition, the Working Party may wish to be informed about the continuation of the work of the Group of Experts on climate change impacts and adaptation to international transport networks and it may wish to consider suggesting in group's work plan issues relevant to intermodal transport. |
Кроме того, Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать сообщение о продолжении работы Группы экспертов по последствиям изменения климата для международных транспортных сетей и адаптации к ним и, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении в план работы группы тем, связанных с интермодальными перевозками. |
The review of the available literature on climate change impacts in international transport networks and adaptation solutions aimed at identifying possible existing best practices and national policies focused on inland modes of transport. |
обзор имеющейся литературы по последствиям изменения климата для международных транспортных сетей и адаптационным решениям, нацеленным на выявление возможной существующей оптимальной практики и используемых национальных стратегий, с упором на различные виды внутреннего транспорта. |
The Conference emphasized the significant role of efficient, accessible and integrated urban public transport systems in reducing transport emissions and stressed the need to improve the service, quality and availability of such systems. |
Конференция подчеркнула важную роль действенной, доступной и комплексной системы общественного транспорта в городах в деле сокращения выбросов транспортных средств и подчеркнула необходимость модернизации услуг, повышения качества и расширения доступности такой системы. |
(c) Comply with the requirements under national legislation and other legal instruments for ensuring transport and road traffic safety if the event is held with the use of public transport. |
с) соблюдать требования по обеспечению транспортной безопасности и безопасности дорожного движения, предусмотренные федеральными законами и иными нормативными правовыми актами, если публичное мероприятие проводится с использованием транспортных средств . |
The state participates financially in acquisition costs of low-deck vehicle fleet or vehicles with in-built devices allowing access to people with disabilities within the programme "Promotion of renewal of vehicles in the urban public transport and in the public bus transport lines". |
Государство вносит финансовый вклад в приобретение транспортных средств с низкой посадочной платформой или транспортных средств со встроенными устройствами, обеспечивающими доступ в них для инвалидов, в рамках программы содействия модернизации транспортных средств, системы городского общественного транспорта и общественной системы автобусных перевозок. |
In doing so, the secretariat will continue its support to members and associate members in their efforts to reach sustainable development outcomes with safe, clean and efficient transport systems with the vision of an international, integrated, intermodal transport and logistics system connecting the Asia-Pacific region. |
С этой целью секретариат продолжит оказывать членам и ассоциированным членам содействие в их усилиях, направленных на достижение прогресса в области устойчивого развития путем внедрения безопасных, экологически чистых и эффективных транспортных систем в рамках концепции эффективной международной интегрированной интермодальной транспортно-логистической системы, объединяющей Азиатско-Тихоокеанский регион. |
Work programme activities will be implemented in collaboration with other entities within the secretariat, other international, regional and subregional organizations as well as other regional commissions and transport associations that are active in the development of the region's transport systems. |
Деятельность в рамках программы работы будет осуществляться во взаимодействии с другими подразделениями в рамках секретариата, иными международными, региональными и субрегиональными организациями, а также региональными комиссиями и транспортными ассоциациями, которые принимают меры по развитию транспортных систем в регионе. |
For the United States, for example, in 1980, expenditure on inventory holding still represented a larger share of the total than expenditure on transport, whereas in 2002, expenditure on transport was 90 per cent higher than inventory holding. |
Например, в Соединенных Штатах в 1980 году доля расходов на содержание товарно-материальных запасов была по-прежнему выше доли транспортных расходов, тогда как в 2002 году транспортные расходы превышали расходы на содержание товарно-материальных запасов на 90%. |
[Carriers and personnel of means of transport of the States of the Contracting Parties shall abide by the laws of the transit State on the territory of which its means of transport is located.] Russia |
[Перевозчики и персонал транспортных средств государств Договаривающихся сторон подчиняются законам государства транзита, на территории которого находятся их транспортные средства.] Россия |
(b) The number of countries interacting with ESCAP that have introduced policy decisions and position papers reflecting programmes promoted by ESCAP related to agreements on regional transport networks and cross-border and transit transport |
Ь) Число взаимодействующих с ЭСКАТО стран, представивших директивные решения и документы с изложением позиции, в которых отражены поощряемые ЭСКАТО программы, касающиеся соглашений в отношении региональных транспортных сетей, а также трансграничных и транзитных перевозок |
"Where the Customs fix a time limit for the re-exportation of means of transport for commercial use, they shall take into account all the circumstances of the transport operations intended." |
"Если таможенные органы устанавливают временные рамки для последующего вывоза коммерческих транспортных средств, то они должны учитывать при этом все обстоятельства, связанные с предполагаемыми транспортными операциями". |