As the demand for transport services has grown in both volume and type, the system has proved resilient, fully meeting paying demand for transport services from the general public and the economy. |
В условиях растущего по объему и по номенклатуре спроса на услуги транспорта транспортный комплекс работал устойчиво, в полной мере обеспечивая платежеспособный спрос населения и отраслей экономики в транспортных услугах. |
From the technical point of view the quality of transport infrastructure and the issue of access to the transport network makes up only part of the quality of the transportation. |
С технической точки зрения качество транспортной инфраструктуры и вопрос о доступе к транспортной сети составляют лишь часть того, что понимается под качеством транспортных услуг. |
In all, 47 open joint-stock companies were created, of which 26 are involved in goods transport, 13 provide both goods and passenger transport services, 4 are taxi companies and 4 are industrial enterprises engaged in the manufacture and repair of vehicles. |
Всего было создано 47 акционерных компаний открытого типа, из которых 26 занимаются грузовыми перевозками, 13 осуществляют как грузовые, так и пассажирские перевозки, четыре являются таксомоторными компаниями и четыре относятся к категории промышленных предприятий по производству и ремонту транспортных средств. |
Thus, trademarks cannot be used as a substitute for varietal, or generic, names on transport packaging[, and only the information in either column one or column two of the following listing may be used in such transport packaging]. |
Как следствие, торговые знаки не могут использоваться на транспортной упаковке вместо названий разновидностей или родовых наименований [, и лишь названия либо из первой, либо второй колонки приводимого ниже перечня могут быть использованы на таких транспортных упаковках]. |
It should be stressed that introducing further provisions in existing or new legal instruments, introducing further restrictions or tighter controls in the transport systems should be carefully considered as they might establish new barriers to international transport and trade. |
Следует подчеркнуть, что необходимо крайне осторожно применять подход, предусматривающий включение дополнительных положений в существующие и новые правовые документы и введение новых ограничений или более жесткого контроля в рамках транспортных систем, поскольку они могут создать дополнительные препятствия для международных перевозок и торговли. |
The main purpose of the conventions administered by UNECE in this field is to facilitate international transport and trade (goods and transport vehicles) while safeguarding at the same time fiscal, economic and public health interests of the Contracting Parties to the Conventions. |
Основная цель конвенций в этой области, входящих в компетенцию ЕЭК ООН, заключается в облегчении международных перевозок и торговли (перевозки грузов и движение транспортных средств) и в то же время в обеспечении финансовых, экономических интересов и охраны здоровья населения договаривающихся сторон этих конвенций. |
According to forecasts, it seems likely that the trends towards a volume increase in transport as well as a further development in demand oriented transport chains and reverse logistics will lead to a continued increase in the number of shipments. |
Согласно прогнозам, представляется вероятным, что тенденции к повышению объемов перевозок, а также к дальнейшему развитию транспортных цепей, ориентированных на удовлетворение спроса, и обратной логистики непременно повлекут за собой увеличение количества грузоотправок. |
Also the various industry sectors involved in transport and logistics have seen the necessity to react to the problems described, developing private transport networks and integrated logistics solutions, often utilizing IT to optimize such solutions. |
Кроме того, разные секторы промышленности, связанные с транспортом и логистикой, убедились в необходимости реагирования на изложенные выше проблемы посредством развития частных транспортных сетей и принятия комплексных логистических решений, зачастую с использованием ИТ для их оптимизации. |
Specific measures include fiscal policy to provide incentives for the use of energy efficient transport technology, and to internalize the externalities inherent in the use of polluting equipment, thereby more closely equating the private and social costs of using transport equipment. |
К числу конкретных мер относится проведение фискальной политики, стимулирующей использование энергоэффективной транспортной техники и способствующей интернализации внешних издержек, связанных с эксплуатацией оборудования, загрязняющего окружающую среду; это позволяет более тщательно сбалансировать частные издержки и социальные затраты, связанные с использованием транспортных средств. |
The invention relates to means for increasing safety when travelling on transport and can be used for preventing trauma or death of passengers and drivers of transport means (cars, trains, aeroplanes etc.) during accidents or in other hazardous situations. |
Изобретение относится к средствам для повышения безопасности при передвижении на транспорте и может быть использовано для предотвращения травмирования или гибели пассажиров и водителей транспортных средств (автомобилей, поездов, самолетов и т. п.) при авариях или в других опасных ситуациях. |
The possibilities of including transport documents - other than those for maritime transport - in one-run systems are limited owing to the existence of complex international standard forms, made up as sets of forms, which may not be separated at the completion stage. |
Возможности включения транспортных документов, за исключением тех, которые относятся к морскому транспорту, в системы одного прохода ограничиваются существованием сложных международных стандартных бланков, представляющих собой комплекты бланков, которые не могут быть разделены на заключительной стадии их заполнения. |
The United Kingdom Government's research activities in the field of railway transport aim to support the achievement of the Government's integrated transport objectives and policies, the 10 Year Plan and the Public Service Agreement (PSA) targets. |
Исследовательская деятельность правительства Соединенного Королевства в области железнодорожного транспорта направлена на поддержку усилий по достижению комплексных транспортных целей и стратегий правительства, а также целевых показателей, предусмотренных десятилетним планом и соглашением об обслуживании общественным транспортом. |
The Clearing House is primarily targeted at addressing the information needs of national and local policy makers as well as transport planners and experts in the design, communication and implementation of sustainable transport policies. |
Информационный центр призван в первую очередь удовлетворять потребности разработчиков национальной и местной политики, транспортных плановых органов и экспертов в информации о разработке, освещении и осуществлении устойчивой транспортной политики. |
Annex I of the in-house study contains country reports that describe briefly national transport networks, border-crossing points and main infrastructure projects and Annex II a summary list of international ECE and ESCAP legal instruments in the field of transport. |
В приложении I к отчету о внутреннем исследовании содержатся доклады стран, в которых приводится краткое описание национальных транспортных путей, пунктов пересечения границ и основных инфраструктурных проектов, а в приложении II - краткий перечень международных правовых документов ЕЭК и ЭСКАТО в области транспорта. |
Development and modernization of means of transport and transport facilities in order to improve the quality of services and the safety of traffic, passengers and goods; |
развитие и модернизацию транспортных средств и объектов в интересах повышения качества услуг, безопасности движения, а также пассажирских и грузовых перевозок; |
Enhanced expertise in selected countries concerning commercialization of transport services; reduction in selected corridors of non-physical barriers to transport services; increased familiarization with transit agreements/conventions adopted by African countries. |
Рост опыта отдельных стран в коммерциализации транспортных услуг; сокращение в отдельных коридорах факторов нефизического характера, препятствующих развитию транспортных услуг; рост осведомленности о регулирующих вопросы транзита соглашениях/конвенциях, принятых африканскими странами. |
This subparagraph has been reformulated to avoid the difficult notion of conclusive evidence by using the construction of article 16 (3)(b) of the Hamburg Rules, which has, however, been expanded to include non-negotiable transport documents and electronic transport records. |
Формулировка данного подпункта была изменена, с тем чтобы исключить сложное понятие неоспоримого доказательства путем использования толкования статьи 16 (3) (b) Гамбургских правил, которое вместе с тем было расширено для включения необоротных транспортных документов и транспортных электронных записей. |
Many countries are hampered in their attempts to improve the quality of transport systems by a lack of adequate transport and related data and information on which to assess and analyse problems, needs and solutions. |
Усилиям по повышению качества транспортных систем во многих странах препятствуют такие факторы, как отсутствие надлежащего транспорта и связанных с ним данных и информации для оценки и анализа проблем, потребностей и решений. |
Since transit transport infrastructure development is the precondition for long-term growth, national budgets need to give priority to transit transport infrastructure development, including necessary allocations for maintenance and rehabilitation. |
Поскольку развитие инфраструктуры транспортных перевозок является непременным условием перспективного развития, при составлении национальных бюджетов вопросу развития инфраструктуры транспортных перевозок следует уделять первоочередное внимание, что включает также необходимость выделения ассигнований для ее эксплуатации и восстановления. |
The agreement is based largely on provisions and regulations from international legal instruments and covers issues such as transit freedom, customs procedures, land transport regulations and requirements, and accreditation of transport operators. |
Это соглашение в значительной мере основывается на положениях и принципах международно-правовых инструментов и охватывает такие вопросы, как свобода транзита, таможенные процедуры, правила и требования в отношении наземных перевозок и аккредитация транспортных операторов. |
Geographical grouping of independent companies and bodies which are dealing with freight transport (for example, freight forwarders, shippers, transport operators, customs) and with accompanying services (for example, storage, maintenance and repair), including at least a terminal. |
Географическое объединение независимых компаний и предприятий, занимающихся грузовыми перевозками (например, транспортных посредников, грузоотправителей, операторов перевозок, таможенных органов), и сопутствующих услуг (например, по хранению, техническому обслуживанию и ремонту), включающие по меньшей мере один терминал. |
The transport field in the planned economies was traditionally based on major National State Enterprises (NSEs), which controlled entire sectors, and also on large lorry fleets integrated within industrial enterprises for own-account, short distance transport. |
В условиях плановой экономики транспортный сектор традиционно опирался на крупные национальные государственные предприятия (НГП), которыми контролировались целые отрасли, а также на крупные парки грузовых транспортных средств, сосредоточенные на промышленных предприятиях, которые использовались для перевозок на короткие расстояния за собственный счет. |
the infringements have occurred during the transport of the road vehicle, the combination of road vehicles or containers on board of one of the other non-road transport modes and |
нарушения были совершены во время перевозки дорожного транспортного средства, комбинации транспортных средств или контейнеров другим видом транспорта и |
The Working Party noted that the Panel on secure transport development underlined the importance of the development of efficient, secure and integrated transport links in Eastern and South-Eastern Europe as well as between Europe and Asia. |
Рабочая группа отметила, что Группа по развитию безопасного транспорта подчеркнула важность расширения эффективных, безопасных и интегрированных транспортных связей в Восточной и Юго-Восточной Европе, а также между Европой и Азией. |
This was clearly the case, for example, in the "container revolution" in maritime transport in the 1960s and 1970s when developing countries that did not provide appropriate container handling facilities experienced large increases in their transport costs. |
Так произошло, например, во время "контейнерной революции" в морском транспорте в 60-х и 70-х годах, когда развивающиеся страны, не обеспечившие соответствующую инфраструктуру для операций с контейнерами, столкнулись с проблемой значительного увеличения транспортных издержек. |