| The regulation for use of parking brakes in 8.3.7 is currently only addressing transport units. | Содержащееся в разделе 8.3.7 предписание, касающееся использования стояночных тормозов, в настоящее время применяются только в отношении транспортных единиц. |
| The State practice related to international transport agreements is contradictory. | Практика государств в отношении международных транспортных соглашений носит противоречивый характер. |
| Covers activities in the areas of planning, procurement, personnel, communications, transport and air operations. | Охватывает деятельность в сфере планирования, закупок, кадров, связи, транспортных и воздушных операций. |
| Thirdly, political problems often overshadow the priorities of regional integration, efficient trade and potentially profitable transport corridors. | В-третьих, приоритеты региональной интеграции, эффективной торговли и потенциально выгодных транспортных коридоров нередко теряются в тени политических проблем. |
| The project will seek to implement a harmonized set of trade and transport documents in the region. | Целью проекта будет внедрение согласованного свода торговых и транспортных документов в регионе. |
| Develop a set of standard price and quantity indices for transport services. | Разработка набора стандартных индексов цен и физического объема транспортных услуг. |
| In principle, no such bill of lading is ever issued for intra-European transport operations. | В принципе, такой коносамент никогда не выдается в отношении внутриевропейских транспортных операций. |
| The potential for new legal instruments to be adopted is increasingly lower since most transport fields are already covered. | Возможностей для подготовки новых правовых документов становится все меньше, поскольку большинство транспортных вопросов уже охвачено существующими документами . |
| Those figures reflect net assistance, as we deduct no transport or administrative costs from our contributions. | Эти цифры отражают помощь в «чистом виде», поскольку мы не учитываем транспортных и административных расходов, связанных с нашими вкладами. |
| Restrict transport movements and inspect vehicles; | ограничивать движения транспортных средств и проводить их досмотр; |
| This is the test normally found in international transport conventions. | Такой текст обычно содержится в международных транспортных конвенциях. |
| In particular, high transport costs feed into import and export prices. | В частности, из-за высоких транспортных издержек увеличиваются импортные и экспортные цены. |
| Furthermore, the development of a bilateral transit agreement had contributed to the increased efficiency of transport services. | Кроме того, было заключено двустороннее соглашение о транзите, которое обеспечило повышение эффективности транспортных услуг. |
| Moreover, information technology is playing a significant role in the functioning and efficiency of international trade and transport services. | Кроме того, важную роль с точки зрения функционирования и эффективности международной торговли и транспортных служб играет информационная технология. |
| It allows the integration of a broad range of transport services in the supply chains, supported by well-functioning ICT. | Благодаря им появляется возможность интегрировать в цепочки материально-технического обеспечения широкий спектр транспортных услуг, подкрепляемых эффективными ИКТ. |
| Part I highlights how e-commerce is already transforming relationships between transport service providers and users by making access to information more readily available to all. | Часть I посвящена вопросу о том, как электронная торговля уже преобразует отношения между поставщиками и потребителями транспортных услуг, обеспечивая для всех более свободный доступ к информации. |
| There are no reliable data on developing countries' enterprises providing Internet-based transport services on a significant scale. | Надежных данных о предприятиях развивающихся стран, предлагающих значительные объемы транспортных услуг на базе Интернета, не имеется. |
| Escorting goods transport vehicles in transit through the national territory. | Обеспечивается сопровождение транспортных средств с товарами, следующих транзитом по национальной территории. |
| CIVPOL has no executive powers, cannot make arrests or transport a suspect in a United Nations vehicle. | Гражданская полиция не обладает полномочиями исполнительной власти, не может арестовывать или перевозить подозреваемых в транспортных средствах Организации Объединенных Наций. |
| The office welcomed the willingness expressed by RNA to consider recommendations to amend its policy on the use of civilian transport. | Отделение приветствовало выраженную НКА готовность рассмотреть рекомендации по исправлению ею своей политики, касающейся использования гражданских транспортных средств. |
| (b) Copies of 14 payment receipts from the transport companies for transportation costs to Amman. | Ь) копии полученных от транспортных компаний 14 квитанций, подтверждающих стоимость транспортировки в Амман. |
| It proved payment of the bus fares with receipts from the transport companies. | Доказательством оплаты стоимости проезда являются квитанции, полученные от транспортных компаний. |
| Experts made particular reference to the problems arising from the use of traditional negotiable transport documents such as bills of lading. | Эксперты особо отметили проблемы, связанные с использованием традиционных оборотных транспортных документов, таких, как коносаменты. |
| Developing countries' private and public sectors should make greater use of ICT for trade and transport procedures and operations. | Как частному, так и государственному секторам в развивающихся странах следует шире использовать ИКТ в сфере торговых и транспортных процедур и операций. |
| At the national level, needs and priorities are best defined in the context of local trading and transport communities. | На национальном уровне потребности и приоритеты лучше всего определять с точки зрения местных торговых и транспортных предприятий. |