Intermodal transport as part of modern transport chains and logistics |
Интермодальные перевозки как составная часть современных транспортных цепей и логистики |
Trucking and transport companies in Sweden are participating in nationwide supply-chain assessments that will determine successful bids for transport or shipping contracts. |
Грузовые и транспортные компании в Швеции участвуют в общенациональных оценках системы поставок, которые призваны выявить выгодные предложения в сфере транспортных контрактов или контрактов на перевозку. |
For its part, the European Union provided financial and technical assistance for transport infrastructure and services, policy development and regional transport networks. |
Со своей стороны, Европейский союз оказывает финансовое и техническое содействие созданию транспортной инфраструктуры и соответствующих услуг, разработке политики и развитию региональных транспортных сетей. |
Analysis of ways to implement a harmonized set of best practices and partnership models for intermodal transport operations (road, rail, inland water transport and short-sea shipping). |
Анализ путей разработки согласованного набора методов оптимальной практики и моделей партнерства для интермодальных транспортных операций (автомобильный, железнодорожный, внутренний водный транспорт и каботажное морское судоходство). |
Accelerate the facilitation of inter-State transport through harmonization of laws and simplification of transit procedures to promote efficiency and safe operation of transport in Africa; |
ускорить развитие межгосударственных транспортных перевозок путем согласования законов и упрощения транзитных процедур в целях повышения эффективности и безопасности функционирования транспорта в Африке; |
Direct contributions include the administration of major transport infrastructure agreements and projects as well as the development and application of operational planning tools to identify key international transport linkages and prioritize investments. |
Прямой вклад включает контроль за реализацией основ соглашений и проектов в области транспортной инфраструктуры, а также разработку и применение инструментов оперативного планирования для определения ключевых международных транспортных соединений и установления приоритетов в сфере инвестиций. |
Road, rail and inland water transport operators, as well as combined (intermodal) transport operators and external service providers, should be able to provide information about their services and exchange information electronically with relevant actors while planning, executing and completing transport operations. |
Операторы автомобильного, железнодорожного и внутреннего водного транспорта, а также операторы комбинированных (интермодальных) перевозок и внешние поставщики услуг должны быть способны предоставлять информацию о своих услугах и осуществлять электронный обмен информацией с соответствующими участниками при планировании, выполнении и завершении транспортных операций. |
Mainstreaming sustainability criteria into freight transportation planning, design and implementation will also help address persistent challenges posed by freight transport infrastructure deficit and inadequate transport services that often hinder effective integration into global transport and trading networks. |
Учет критериев устойчивости в процессе планирования, проектирования и создания системы грузовых перевозок поможет также решить хронические проблемы, связанные с дефицитом инфраструктуры грузовых перевозок и неадекватностью транспортных услуг, которые часто препятствуют эффективной интеграции в глобальные транспортные и торговые сети. |
Topics such as road safety, the promotion of eco-friendly and energy-efficient transport modes, the deployment of ITS, border-crossing facilitation and efficient transport services at international, regional, national and local levels are all relevant for the development of sustainable transport systems. |
Весьма актуальными для развития устойчивых транспортных систем являются такие темы, как безопасность дорожного движения, поддержка экологически чистых и энергоэффективных видов транспорта, внедрение ИТС, упрощение процедур пересечения границ и эффективность транспортных услуг на международном, региональном, национальном и местном уровнях. |
The speaker highlighted examples of useful instruments which promote more efficient use of transport services and energy, manage successfully transport demand, provide solutions that improve access and make transport services affordable to all segments of population. |
Оратор привел примеры инструментов и средств, которые способствуют более эффективному использованию транспортных услуг и энергоресурсов, позволяют успешно регулировать спрос на транспортные услуги и обеспечивают расширение доступа к таким услугам и снижение цен на них для всех слоев населения. |
The Conference noted the efforts exerted by several member countries to improve the efficiency of transport logistics by promoting intermodal transport, establishing intercountry logistics information networks, entering into intercountry multimodal transport agreements, and utilizing satellite container tracking systems. |
Конференция также отметила усилия, которые предпринимают несколько стран-членов в целях повышения эффективности транспортной логистики путем содействия развитию интермодальных перевозок; создания межстрановой информационной сети по логистике; заключения межстрановых многосторонних транспортных соглашений; и использования систем спутникового сопровождения контейнеров. |
The Commission also noted the importance of the secretariat's activities on improving transport efficiency, including reduction of cross-border and transit transport costs, simplification of technical formalities and elimination of bottlenecks and non-physical barriers along international transport corridors. |
Комиссия отметила важное значение мероприятий секретариата по повышению эффективности транспорта, включая сокращение затрат, возникающих при пересечении границ и в ходе транзита, упрощение технических формальностей и ликвидацию узких мест и нефизических барьеров на международных транспортных коридорах. |
Since urban transport systems are integral parts of national and, therefore, of international transport systems, it also underlines the importance of further strengthening and studying urban transport and mobility. |
Тот факт, что городские транспортные системы являются неотъемлемой частью национальных и, как следствие, международных транспортных систем, подчеркивает важность дальнейшего укрепления городского транспорта, повышения мобильности и их изучения. |
They have included innovative transport management systems: a wide use of the separation of traffic flows; introducing alternative and new transport modes for public transport and encouraging private non-motorized transport; and integrating land-use and transport planning. |
Они предусматривали инновационные системы управления транспортом: широкое использование концепции разделенных транспортных потоков; предложение альтернативных или новых видов общественного транспорта и поощрение индивидуального немоторизованного транспорта; а также объединение политики планирования землепользования и транспортного планирования. |
Reduction of the negative impact of transport on the environment should be ensured also by an optimal balance of utilisation of transport means by means of a transition of transport performance to the more environmentally friendly modes of transport (railway, inland water and intermodal transport). |
Добиваться уменьшения негативного воздействия транспорта на окружающую среду следует также за счет более оптимального и сбалансированного использования транспортных средств при одновременном переходе на экологически более чистые виды транспорта (железнодорожный, внутренний водный и интермодальные перевозки). |
Special attention is being paid to the further integration of the Ukrainian transport system into the international transport network, the establishment of conditions conducive to transport flows across Ukrainian territory, and the expansion of traffic volume. |
В частности, уделяется большое внимание дальнейшей интеграции транспортной системы Украины в международную транспортную сеть, созданию благоприятных условий для обеспечения на территории Украины транспортных потоков, увеличению их объемов. |
(c) Introduction of new transport technologies and application of modern techniques to railway operations, in particular regarding the interface between rail transport and other transport modes |
с) Внедрение новых транспортных технологий и применение современных методов для железнодорожных операций, в частности при взаимодействии железнодорожного и других видов транспорта |
The fact that, in certain situations, transport infrastructure was seen as a limiting factor of transport development, compounded with severe budgetary constraints, called for the increased attention of international organizations and institutions aiming at better integrating international transport networks. |
Дело в том, что в определенных ситуациях транспортную инфраструктуру рассматривали в качестве ограничительного фактора транспортного развития, усугубленного серьезными бюджетными ограничениями, при этом для более эффективной интеграции международных транспортных сетей требовалось все более пристальное внимание со стороны международных организаций и учреждений. |
Not only staff of ministries, transport authorities and regulatory bodies, but also many small and medium-size national transport operators require further capacity development in order to be able to participate in the design and implementation of transit transport arrangements. |
Не только сотрудники министерств, транспортных и регулирующих органов, но и многие малые и средние национальные операторы перевозок нуждаются в дальнейшем развитии потенциала, с тем чтобы они могли принимать участие в разработке и создании механизмов транзитных перевозок. |
The UNECE addresses the particular needs of Central and Eastern Europe, SEE and the Caucasus in transport infrastructure by identifying transport links, developing transport plans and capacity building. |
ЕЭК ООН решает особые проблемы стран Центральной и Восточной Европы, ЮВЕ и Кавказа, касающиеся транспортной инфраструктуры, путем определения транспортных связей, разработки планов перевозок и наращивания потенциала. |
It is responsible for all transport infrastructure (roads, motorways, railways, ports, airports) as well as general transport planning and logistics, especially for urban transport schemes. |
Министерство инфраструктуры и транспорта Италии отвечает за всю транспортную инфраструктуру (дороги, автомагистрали, железные дороги, порты, аэропорты), а также общее планирование транспорта и логистику, особенно для городских транспортных схем. |
The development of the transport infrastructure implies mainly the concept for development of the east-west and north-south transport corridors, which are included in the national short- and long-term programmes for the development of the regional transport infrastructure. |
Развитие транспортной инфраструктуры предполагает прежде всего реализацию концепции создания транспортных коридоров Восток-Запад и Север-Юг, которые включены в краткосрочные и долгосрочные национальные программы развития региональной транспортной инфраструктуры. |
The promotion of environmentally friendly transport services, the use of new INCOTERMS, the creation of national trade and transport facilitation committees and the setting of minimum standards would assist in the orderly development of multimodal transport. |
Содействие развитию экологичных транспортных услуг, использование новых "Инкотермс", создание национальных комитетов содействия торговле и транспорту и установление минимальных стандартов способствовали бы упорядоченному развитию смешанных перевозок. |
In response, it was pointed out that the notions of "uniqueness" or "singularity" of transport documents were not unknown to practitioners of transport law and users of transport documents. |
В ответ на это было указано, что понятие "уникальности" или "неповторимости" транспортных документов неизвестно специалистам по транспортному праву и тем, кто использует транспортные документы. |
ACIS provides both public and private transport operators and ancillaries with reliable and real-time data on transport operations, such as the whereabouts of goods and transport equipment, and thus improves day-to-day management and decision-making. |
АКИС позволяет государственным и частным операторам перевозок и вспомогательным службам получать в реальном масштабе времени достоверную информацию о транспортных операциях, такую, как информация о местонахождении грузов и транспортного оборудования, и тем самым повышать эффективность повседневного процесса управления и принятия решений. |