| However, where individuals clearly express their wish to repatriate, UNHCR will facilitate their return, seeking clearance, ensuring that they possess the necessary documentation and providing transport assistance, if appropriate. | Однако в тех случаях, когда отдельные лица прямо говорят о своем желании вернуться, УВКБ будет стремиться облегчать возвращение таких лиц путем оказания им содействия в получении разрешений, обеспечении наличия у них необходимых документов и при необходимости помощи в организации транспортных перевозок. |
| The appalling road conditions, together with the weather and the scarcity of transport, are additional difficulties faced in determining whether refugees received aid. | Дополнительными факторами, которые приходится учитывать при выяснении того, дошла ли помощь до беженцев, являются удручающее состояние дорог, а также погодные условия и дефицит транспортных средств. |
| This sum will cover seven nights in a three-star hotel, all meals and transport in Portugal during the tour and all the other events listed in the programme. | В эту сумму входит оплата проживания в течение семи дней в трехзвездочных гостиницах, всего питания и транспортных услуг на территории Португалии в ходе поездки, а также всех других предусмотренных в программе мероприятий. |
| It is very important to verify the way and the transport units for the scrap. | Весьма важное значение здесь имеют вид транспорта и характеристики транспортных средств для перевозки лома. |
| These three types of electronic transactions create important institutional implications with regard to content formatting and the transport networks involved, and the problems and issues that arise as a consequence. | Эти три типа электронных операций в институциональном плане имеют значительные последствия для форматирования содержания и используемых транспортных сетей, вследствие чего возникают проблемы и вопросы. |
| Regulatory measures should continue to play a key role in making a better use of existing infrastructure, facilitating transport operations, making environmentally-friendly modes more efficient, increasing safety and reducing undesirable environmental impacts. | Меры регламентации должны по-прежнему играть основную роль в обеспечении более эффективного использования существующей инфраструктуры, облегчения транспортных операций, повышения эффективности экологически чистых видов транспорта, повышения безопасности и сокращения нежелательного воздействия на окружающую среду. |
| Procedures for the approval and implementation of new transport links will be simplified, following a governmental legislative proposal, that should come into force in 1999. | Будет проведена работа по упрощению процедур официального утверждения и реализации новых транспортных маршрутов в соответствии с предложением правительства о новом законе, который должен вступить в силу в 1999 году. |
| This affects the so-called external safety, the safety of third parties in the direct vicinity of transport routes. | Речь идет о так называемой внешней безопасности - безопасности третьих сторон в непосредственной близости от транспортных маршрутов. |
| Local authorities and the State air protection agencies may temporarily or permanently limit the access of means of transport to specific areas, residential zones and leisure areas. | Местные власти и государственные учреждения по охране окружающего воздуха могут временно или на постоянной основе ограничивать доступ транспортных средств в конкретные районы, жилые зоны и зоны отдыха. |
| Designation of transit corridors is fundamental for the establishment of transit infrastructure facilities and of transport routes of a harmonized technical standard acceptable for transit operations. | Выделение транзитных коридоров имеет важнейшее значение для создания транзитной инфраструктуры и установления транспортных маршрутов с унифицированными техническими стандартами, приемлемыми для транзитных перевозок. |
| Developments in the sphere of guidance, information and communications technology will result in crucial contributions towards solving transport problems in the field of road traffic. | Развитие систем управления, информационных и телекоммуникационных технологий будет служить ключевым фактором в решении транспортных проблем, возникающих в области автомобильных перевозок. |
| The benefits of the TIR procedure, intended to facilitate trade, should not lead to bankruptcy of transport operators and to a significant reduction in Government revenues. | Преимущества процедуры МДП, направленные на облегчение торговли, не должны вести к банкротству транспортных операторов и значительному сокращению государственных доходов. |
| In all stationary transport establishments with higher water consumption, the water pollution should be reduced with the help of technical devices, or if possible eliminated by using the recycling facilities. | На всех стационарных транспортных объектах с высоким уровнем потребления воды загрязнение воды должно быть сокращено при помощи технических устройств или, по возможности, устранено посредством использования приспособлений для рециркуляции. |
| improvement of the economic standing of the Polish transport companies, | укрепление экономического положения транспортных компаний Польши, |
| indicating the major international transport routes to be considered for improvement and modernization, establishing priorities and a timetable; | определения основных международных транспортных маршрутов, которые следует рассмотреть на предмет их улучшения и модернизации, с указанием приоритетов и составлением соответствующего графика работ; |
| (b) Determination of an analytical index of fluidity for measuring the level of congestion of transport infrastructures | Ь) Определение аналитического показателя непрерывности движения для измерения уровня грузонапряженности транспортных инфраструктур |
| The direct difficulties are mainly due to different levels of harmonization of vehicular transport regulations and laws as well as the physical bottlenecks in infrastructure. | Непосредственные трудности объясняются главным образом различными уровнями согласования правил и законов, касающихся транспортных средств, а также наличием узких мест в инфраструктуре. |
| 1.4. Re-entry of vehicles of regular public transport | 1.4 Возвращение в поток движения транспортных средств |
| In addition, a master plan for traffic will be drawn up containing physical planning and space utilization regulations and promotion of non-motorized traffic systems and public transport. | Кроме того, будет разработан генеральный план по транспорту, содержащий правила в области физического планирования и использования пространства, а также способствующий развитию немоторизованных транспортных систем и общественного транспорта. |
| The Swedish environmental and traffic authorities and the Swedish vehicle and oil production organizations have agreed on a report, towards an environmental sustainable transport system. | Шведские природоохранные и транспортные ведомства подготовили совместно со шведскими организациями производителей транспортных средств и нефтепродуктов доклад, посвященный переходу на более устойчивую с экологической точки зрения систему транспорта. |
| Provision for spare parts; repair and maintenance of transport, communications and other equipment; and contractual services has been decreased accordingly. | Соответственно уменьшены ассигнования на приобретение запасных частей, ремонт и обслуживание транспортных средств, средств связи и других технических средств; а также на услуги по контрактам. |
| 02.7.1. Impact of transport infrastructure and operations | 02.7.1 Воздействие транспортной инфраструктуры и транспортных операций на |
| 2.1.4. the luggage compartment of vehicles intended for passenger transport; | 2.1.4 багажного отделения транспортных средств, предназначенных для пассажирских перевозок; |
| The efficient operation of Travel Centres as the junction of traffic and passenger guarantees an unbroken stream of transportation in public transport. | Эффективная работа центров пассажирских перевозок в качестве транспортных узлов пассажирских перевозок гарантируется бесперебойной работой общественного транспорта. |
| Number of private operators in the road, rail and inland water transport sector | число частных транспортных операторов в центре автомобильного, железнодорожного и внутреннего водного транспорта; |