| If transport markets are not competitive, intermediaries absorb part of the potential gains from trade, thereby reducing trade's capacity to promote inclusive development. | Если рынки транспортных услуг неконкурентоспособны, часть потенциальных выгод от торговли перехватывается посредниками, что снижает потенциал торговли в деле обеспечения инклюзивного развития. |
| In Paraguay, rail transport is currently being redesigned, with a focus on the development of integrated freight corridors, as the old route has fallen into disuse. | В Парагвае ведется работа по перестройке сети железнодорожного транспорта с уделением особого внимания развитию комплексных транспортных коридоров, поскольку старые маршруты пришли в негодность. |
| The year 2014 focused on the connectivity and automation of vehicles, along with the traditional activities ITS across all transport modes and their infrastructures. | В 2014 году основное внимание уделялось вопросам, связанным с подключаемостью и автоматизацией транспортных средств, и традиционным видам деятельности в области ИТС на всех видах транспорта, включая их инфраструктуру. |
| Compared with conventional trailers the percentage of these vehicles is very low and will seldom be used for the long-distance transport on motorways. | По сравнению с обычными прицепами доля этих транспортных средств весьма низка, и они редко используются в перевозках по автомагистралям на большие расстояния. |
| The Operation's heavy transport company, comprising 155 military contingent personnel, ceased operations on 30 June 2014 and was repatriated in August 2014. | Рота тяжелых транспортных средств Операции, имеющая в своем составе 155 военнослужащих контингентов, прекратила работу 30 июня 2014 года и была репатриирована в августе 2014 года. |
| Therefore, there is a need to rethink this approach to ensure a greater role of the Government in devising sustainable and resilient transport systems in SIDS. | Таким образом, необходимо переосмыслить этот подход, с тем чтобы повысить роль государства в создании экологичных и устойчивых транспортных систем в МОРАГ. |
| Such liberalization efforts had been conducted in parallel with the formulation of common sectoral policies and cooperative measures to enhance ASEAN connectivity, infrastructure and transport networks. | Такая либерализация осуществлялась параллельно с формированием единых программ секторальной политики и совместными действиями, направленными на укрепление внутренних связей, инфраструктурных и транспортных сетей в рамках АСЕАН. |
| RTAs could act as platforms for the development of regional transport and infrastructure networks and connectivity essential for the provision of infrastructure services. | РТС могут служить основой для развития региональных, транспортных и инфраструктурных сетей и систем, жизненно необходимых для предоставления инфраструктурных услуг. |
| Special emphasis is placed on climate-change adaptation and the need to enhance the climate resilience of transport systems. | Особое внимание уделяется мерам по адаптации к изменению климата и необходимости укрепления устойчивости транспортных систем к изменению климата. |
| A corridor, as a collection of routes constructed from the transport networks of adjoining countries is complex because it is usually multi-modal and includes multiple border crossings. | Коридор как набор маршрутов, выстроенных на основе транспортных сетей соседних стран, является сложной системой, поскольку имеет как правило мультимодальный характер и включает множество пограничных пунктов. |
| (c) Provides information on the evolution of urban transport policies in 30 cities. | с) содержится информация о развитии транспортных стратегий в 30 городах. |
| Reviewed the international transport networks and initiatives linking Asia and Europe. | проведен обзор международных транспортных сетей и инициатив, связывающих Азию и Европу; |
| (b) Implement an international framework for transport investment statistics; | Ь) внедрить международный статистический механизм в области транспортных инвестиций; |
| Implementation of compulsory quarterly desert defensive driving for military personnel through a train-the-trainer programme for military transport officers | Проведение для военного персонала обязательных ежеквартальных занятий по безопасному вождению в пустыне в рамках проводимой для офицеров транспортных служб программы подготовки инструкторов |
| Recent analysis by ESCAP has shown that the countries in the region could reap greater network externalities by integrating the subregional transport corridors. | Недавно проведенный ЭСКАТО анализ показал, что страны региона могли бы более эффективно укрепить существующие между ними связи путем интеграции субрегиональных транспортных коридоров. |
| Staff would travel to these institutions using United Nations means of transport, thereby significantly reducing travel costs | Проезд сотрудников в эти учреждения будет осуществляться с использованием транспортных средств Организации Объединенных Наций, что позволит существенно снизить расходы на поездки |
| Efforts should focus on establishing efficient transport systems and facilitating trade; that would help to stimulate productive capacity, diversify exports and strengthen resilience to external and internal shocks. | Усилия должны быть направлены на создание эффективных транспортных систем и содействие развитию торговли; это поможет стимулировать наращивание производственного потенциала, диверсифицировать экспорт и повысить устойчивость к внешним и внутренним потрясениям. |
| The secretariat will work in collaboration with its partner subregional organizations to review these issues and facilitate inter-subregional transport in order to enhance region-wide connectivity. | Секретариат будет работать в сотрудничестве с его субрегиональными организациями-партнерами для анализа этих вопросов и упрощения интерсубрегиональных транспортных процедур в целях расширения коммуникационных возможностей во всем регионе. |
| The Commission recognized the importance of adopting sustainable and inclusive transport policies that contributed to the quality of economic and social growth and to the alleviation of poverty. | Комиссия признала важность принятия устойчивых и инклюзивных транспортных стратегий, которые содействуют обеспечению качества социально-экономического роста и уменьшению бедности. |
| It had significantly improved and expanded its domestic and international rail networks and made efforts to enhance the use of green technology in its transport systems. | Она значительно расширила и усовершенствовала свои внутренние и международные железнодорожные сети и прилагает усилия по расширению использования зеленой технологии в своих транспортных системах. |
| High-speed communication networks today are having a transformative economic impact similar to that of the development of transport networks and investment flows a few decades ago. | Высокоскоростные коммуникационные сети в настоящее время оказывают преобразующее воздействие на экономику, аналогичное воздействию развития транспортных сетей и потоков инвестиций, наблюдавшемуся несколько десятилетий тому назад. |
| Emphasis was given to the legal and institutional framework behind the establishment of corridors and upon the overarching aim to promote efficient transit transport systems and increase global competitiveness. | Особое внимание было уделено правовым и институциональным основам формирования транспортных коридоров, а также важнейшей цели содействия эффективной работе систем транзитных перевозок и повышения глобальной конкурентоспособности. |
| Panellists and some delegations noted that most SIDS suffer high transportation costs mainly related to difficulties of benefiting from economies of scale due to deficient transport infrastructure and technology. | Ведущие эксперты и некоторые делегации отметили, что большинство МОРАГ страдают от высоких транспортных издержек, главным образом из-за невозможности добиться экономии за счет эффекта масштаба по причине недостаточно развитой транспортной инфраструктуры и низкого технологического уровня. |
| Such convergence may be observed in the development of subregional transport policies and strategies in COMESA, EAC and SADC. | Это можно видеть, в частности, на примере транспортной политики и транспортных стратегий, разрабатываемых в рамках КОМЕСА, ВАС и САДК. |
| Together, these factors emphasize the importance of well-functioning, reliable, sustainable and resilient transportation systems, in particular maritime and air transport for SIDS development and survival. | Все вместе эти факторы свидетельствуют о важном значении хорошо функционирующих, надежных, устойчивых и жизнеспособных транспортных систем, в частности морских и воздушных, для развития и жизнеобеспечения МОРАГ. |