(b) To upgrade transport efficiency through the identification and removal of physical and non-physical impediments and by strengthening human resources capabilities to address transport logistics, facilitation, commercialization and globalization issues more effectively; |
Ь) повышение эффективности транспорта путем выявления и устранения препятствующих этому физических и нефизических факторов и путем укрепления потенциала в области людских ресурсов с целью более эффективного решения вопросов, касающихся организации транспортных перевозок, содействия, коммерциализации и глобализации; |
It can also be seen from Figure 1 that the major elements in surface transport are rail freight charge within China, which account for about 44 per cent of the total transport costs. |
Из диаграммы 1 видно также, что основными составляющими расходов на наземные перевозки являются расходы на железнодорожные перевозки в Китае, на которые приходится примерно 44% общих транспортных расходов. |
The revenue loss due to the "central" transport allowances applied in the local public transport, which is a duty of the local government in this configuration, will be financed from the central budget, i.e. by the State, as well. |
Обусловленное предоставлением из центрального бюджета транспортных дотаций снижение доходов местного транспорта общего пользования, который в соответствии с данной схемой находится в ведении местных органов самоуправления, будет также компенсироваться из средств центрального бюджета, т.е. государством. |
In those cases, transport companies, whether another rail line or a transport service company, have right of access to the track on certain terms and the company controlling the track has the obligation to grant such access. |
В этих случаях транспортные компании, будь то иная железнодорожная линия или компания, занимающаяся предоставлением транспортных услуг, имеют право на доступ к железнодорожным путям на определенных условиях, причем компания, контролирующая определенный путь, обязана предоставить такой доступ. |
There is also extensive cooperation as regards trade and transport issues, including cooperation on rehabilitation of trade among the CIS countries and improving transport and transit-transport in Eastern Europe and Central Asia. |
Обширное сотрудничество осуществляется также по вопросам торговли и транспорта, включая сотрудничество по оживлению торговли между странами СНГ и улучшению транспортных и транзитных систем в Восточной Европе и Центральной Азии. |
WFP has disseminated its logistic experience on distribution facilities and quality control in a number of countries through training of counterpart staff involved in transport and storage of commodities, and in the establishment and improvement of harbour and warehousing facilities, distribution centres and transport systems. |
МПП обеспечивает распространение накопленного ею опыта в области функционирования распределительных центров и контроля качества в ряде стран путем профессиональной подготовки персонала сотрудничающих учреждений, занимающегося вопросами перевозки и хранения продуктов питания, а также вопросами создания и модернизации портовой и складской инфраструктуры, распределительных центров и транспортных систем. |
Intensification of efforts to organize regular container train traffic so as to increase volumes of freight carried along each transport corridor. To this end, efforts to create logistics centres within transport corridors should be stepped up; |
активизировать работу по организации регулярного движения контейнерных поездов с целью увеличения объемов перевозок по каждому транспортному коридору, для чего более активно проводить работу по созданию логистических центров внутри транспортных коридоров; |
The decreased consumption was the result of the use of local transport companies rather than UNMEE assets for the transport of goods and water, less frequent use of armoured personnel carriers and decreased movement of troops due to delays in the demarcation process. |
Снижение уровня потребления явилось результатом использования местных транспортных компаний, а не средств МООНЭЭ для перевозки товаров и воды, менее частого использования бронетранспортеров, а также сокращения передвижений военнослужащих ввиду задержек в осуществлении процесса демаркации. |
This Working Party strives to harmonize regulations and standards relating to the international transport of perishable foodstuffs and the facilitation of such transport operations under the Agreement on the International Carriage of Perishable Foodstuffs and on the Special Equipment to be Used for Such Carriage (ATP Agreement). |
Перед данной Рабочей группой поставлена задача согласования правил и стандартов, касающихся международной перевозки скоропортящихся пищевых продуктов, и облегчения таких транспортных операций на основе Соглашения о международной перевозке скоропортящихся пищевых продуктов и о специальном оборудовании, используемом для такой перевозки (Соглашение СПС). |
Further, it was observed that while reference in the course of discussion was often made to "transport documents" only, it was understood that reference was made equally to "electronic transport records". |
Кроме того, было отмечено, что, хотя в ходе дискуссий часто упоминается только о "транспортных документах", понимается, что эти слова относятся также и к "транспортным электронным записям". |
Negotiable transport documents would seem to give rise, mutatis mutandis, to the same issues that arise in connection with maritime bills of lading, while the non-negotiable pose similar questions to those raised by equivalent maritime transport documents. |
Представляется, что в связи с оборотными транспортными документами, mutatis mutandis, возникнут те же проблемы, что и в случае морских коносаментов, в то время как в связи с необоротными документами будут возникать вопросы, аналогичные тем, которые возникают в кон-тексте эквивалентных морских транспортных доку-ментов. |
The recommendations of the meeting highlighted the need for investments in transport, telecommunications and information technology infrastructure, for streamlining and adapting legal infrastructure, for simplifying administrative regulations and practices, for the greater use of information technology in transport services, and for education and training. |
В рекомендациях Совещания подчеркивалась необходимость в инвестициях в целях развития инфраструктуры транспорта, телекоммуникаций и информационной технологии, оптимизации и адаптации правовой инфраструктуры, упрощения административных норм и практики, более широкого применения информационной технологии в транспортных услугах и развития образования и подготовки кадров. |
In conjunction with the European Investment Bank, the European Bank for Reconstruction and Development and the World Bank, PHARE provided co-financing for major investment projects that aimed particularly at the development of transport infrastructure along the pan-European transport corridors. |
Вместе с Европейским инвестиционным банком, Европейским банком реконструкции и развития и Всемирным банком PHARE обеспечивала совместное финансирование крупных инвестиционных проектов, направленных, в частности, на развитие транспортной инфраструктуры в панъевропейских транспортных коридорах. |
In addition, transport industry started to invest heavily in improved communication and planning systems, harmonization of transport units, fleet management, automating of back-office functions and Information Technology (IT) systems which led to a continuous increase in productivity and operational efficiency. |
Кроме того, транспортная отрасль начала интенсивно инвестировать в усовершенствованные системы коммуникаций и планирования, гармонизацию транспортных единиц, управление парками транспортных средств, автоматизацию средств поддержки и системы информационных технологий (ИТ), что ведет к постоянному росту производительности и оперативной эффективности. |
The main topics of interest for the TER were inter alia: developing EATL transport routes: initiatives and constraints, border-crossing and transport facilitation in the ECO region, coordinated infrastructure development and border crossing facilitation. |
В числе основных тем, представляющих интерес для ТЕЖ, можно упомянуть о следующем: развитие транспортных маршрутов ЕАТС: инициативы и ограничения, облегчение трансграничного движения и перевозок в регионе ЭКО, координированное развитие инфраструктуры и облегчение пересечения границ. |
The secretariat also continued to support the efforts to make operational international intermodal transport corridors in North-East and Central Asia, and it coordinated with member countries' efforts to monitor the performance of transport processes along the corridors. |
Кроме того, секретариат продолжал содействовать усилиям по введению в действие международных интермодальных транспортных коридоров в Северо-Восточной и Центральной Азии и координировать со странами-членами усилия по мониторингу функционирования транспортных процессов по этим коридорам. |
Collection of data on transport flows in the EATL region - the secretariat presented its plans to undertake "Census 2010" concerning the collection of data on transport flows in the road and rail sectors. |
Сбор данных о транспортных потоках в регионе ЕАТС: секретариат представил свои планы по проведению "обследования 2010 года" для сбора данных о транспортных потоках в автомобильном и железнодорожном секторах. |
In the United States, the transport authorities, notably the Federal Highway Administration (FHA), have a programme of research and consultation about the transport needs of men and women. |
В Соединенных Штатах Америки в распоряжении транспортных властей, и в частности Федерального управления шоссейных дорог (ФУШД), имеется программа исследований и консультаций в отношении транспортных потребностей мужчин и женщин. |
In this context, it is important to note that the often quoted cif/fob ratio can only be seen as in indicator of transport costs for imports; it usually does not provide any information on transport costs for exports. |
В этой связи важно отметить, что часто упоминаемое соотношение сиф/фоб может рассматриваться в качестве показателя транспортных издержек только в случае импорта; как правило, оно не дает никакой информации о транспортных издержках в случае экспорта. |
Trade and transport circles are increasingly aware that productivity and quality of transport and logistic services is affected not only by the speed of physical operations but also by the length of administrative and documentary processes. |
Среди торговых и транспортных кругов растет понимание того, что производительность и качество транспортных и логистических услуг зависит не только от скорости осуществления физических операций, но и от сроков осуществления административных процедур и обработки документации. |
The Chinese high-speed railway network is designed with the view of forming rapid and convenient passenger transport corridors with a large capacity and realizing the separation of passenger traffic from freight transport, with four North-South corridors and four East-West corridors as the backbone. |
Скоростная железнодорожная сеть Китая создается с целью формирования удобных пассажирских транспортных коридоров, обладающих большой пропускной способностью, а также чтобы отделить пассажирские перевозки от грузовых перевозок, при этом основными будут являться четыре коридора Север-Юг и четыре коридора Восток-Запад. |
(b) Improve intermodal coordination and integration of railway with other transport modes with a view to contributing to the development of pan-European sustainable transport systems taking into account the interrelationship of the UNECE E-Networks; |
Ь) улучшение интермодальной координации и интеграции железных дорог с другими видами транспорта в целях содействия развитию общеевропейских устойчивых транспортных систем с учетом взаимосвязи сетей ЕЭК ООН категории Е; |
Encourage the introduction of electronic data processing and use of electronic transport documentation, such as the electronic CIM/SMGS consignment note, for Euro-Asia rail transport operations [in line with the relevant regional and international technical innovation and deployment strategies]. |
Поощрять введение электронной обработки данных и применение электронной транспортной документации, например электронной накладной ЦИМ/СМГС, для евро-азиатских железнодорожных транспортных операций [на основе соответствующих региональных и международных стратегий в области технических инноваций и внедрения]. |
Research by the World Bank indicates that challenges with regard to transport infrastructure are not only limited to physical deficits in infrastructure but also to a lack of adequate soft infrastructure, mainly the logistics services markets needed to improve services along transport and transit corridors. |
Исследования, проведенные Всемирным банком, свидетельствуют о том, что проблемы развития транспортной инфраструктуры не ограничиваются лишь нехваткой физической инфраструктуры, а страдают также из-за отсутствия надлежащей «мягкой» инфраструктуры, главным образом рынков логистики, необходимых для улучшения обслуживания вдоль транспортных и транзитных коридоров. |
As that proposal had not been adopted by the Joint Meeting, he put forward a new solution taking into account the transitional periods for other modes of transport, namely mandatory implementation as from 1 January 2011 for transport units and from 1 January 2012 for containers. |
Поскольку это предложение не было принято Совместным совещанием, он предложил новое решение с учетом переходных сроков для других видов транспорта, а именно обязательное применение с 1 января 2011 года для транспортных единиц и с 1 января 2012 года для контейнеров. |