A number of bulk shipments were dispatched during the 1997 season using the means of transport used to transport produce packed in layers. |
Таким образом, во время кампании 1997 года несколько партий грузов было перевезено навалом с использованием транспортных средств, предназначенных для перевозки фруктов, укладываемых слоями. |
In this context, transport demand will continue to increase, thereby putting further strain on existing infrastructures, particularly along main international transport corridors and in densely populated areas. |
В этой связи будет продолжаться увеличение спроса на перевозки, что приведет к дальнейшему увеличению нагрузки на существующую инфраструктуру, в особенности в основных международных транспортных коридорах и в густонаселенных районах. |
As part of the secretariat's effort to strengthen intraregional and interregional land transport linkages, a programme of subregional training was undertaken on the implications of conventions concerning land transport facilitation. |
В рамках усилий секретариата по совершенствованию внутрирегиональных и межрегиональных наземных транспортных систем была создана программа субрегиональной подготовки по вопросам последствий принятия конвенций о содействии развитию сухопутного транспорта. |
The experience of countries that have taken joint measures to harmonize their transport policies, and to adopt common technical standards and legal instruments, has shown a significant overall reduction in transport costs. |
Опыт стран, принимающих совместные меры по согласованию своей транспортной политики и принятию общих технических стандартов и правовых документов, свидетельствует о значительном общем сокращении транспортных расходов. |
Historically, the application of transport conventions has been tied to the issuance of a particular type of transport document, such as a bill of lading. |
В прошлом применение транспортных конвенций, как правило, было связано с выдачей конкретного вида транспортного документа, например коносамента. |
The public-private dialogue will be scaled up through closer cooperation with non-governmental organizations representing transport operators, relevant industries, transport users and consumers. |
Расширению государственно-частного диалога будут способствовать меры по укреплению сотрудничества с неправительственными организациями, представляющими интересы транспортных операторов, соответствующими отраслевыми структурами и потребителями транспортных услуг. |
Waterway transport performance also decreased in 2001 in comparison to 2000 by almost 17% (its share in transport market is only 1.02 %). |
В 2001 году по сравнению с 2000 годом эффективность внутреннего транспорта также снизилась почти на 17% (его доля на рынке транспортных услуг составляет только 1,02%). |
They are used to characterize the price factor in changes in the incomes of transport organizations generated by the carriage of goods by various means of transport. |
Они используются для характеристики ценового фактора в изменении доходов транспортных организаций от перевозки грузов различными видами транспорта. |
Such movements are associated with intermodal transport and it is desirable that data on empty movements be collected together with data on intermodal transport. |
Такие перевозки ассоциируются с интермодальными перевозками, поэтому целесообразно собирать данные о перемещении порожних транспортных средств вместе с данными об интермодальных перевозках. |
This is particularly relevant in view of growing trade in manufactured and intermediate goods, which require more containerization, faster transport and also improved trade and transport facilitation. |
Это представляется особенно актуальным с учетом увеличения торговли продукцией обрабатывающей промышленности и промежуточными товарами, которые требуют расширения контейнерных перевозок, ускорения сроков доставки и упрощения торговых и транспортных процедур. |
Shippers or transport providers who, for example, do not have access to the Internet will also be excluded from transport and logistics networks. |
Грузоотправители или операторы перевозок, не имеющие, например, доступа к Интернету, окажутся также за пределами транспортных и логистических сетей. |
The availability of efficient transport services is crucial for economic development, as transport services are essential for reaching world markets, strengthening global integration and attracting foreign investment. |
Наличие эффективных транспортных услуг является одной из важнейших предпосылок развития, поскольку эти услуги помогают добраться до мировых рынков, укрепить глобальную интеграцию и привлечь иностранные инвестиции. |
In particular, the growth of containerized transport, together with technological developments improving the systems for transferring cargo between different modes, has considerably affected modern transport patterns and practices. |
В частности, развитие контейнерных перевозок наряду с технологическими достижениями, ведущими к совершенствованию систем перевалки грузов между различными видами транспорта, существенно повлияло на современные методы и практику транспортных операций. |
This will require Governments to introduce policies that will foster the development of transport service providers that can join with international carriers to provide multimodal transport services. |
Это потребует от правительств принятия мер, стимулирующих развитие транспортных фирм, способных совместно с международными перевозчиками обеспечивать услуги в области смешанных перевозок. |
A successful policy will encourage adequate transport services, which promote trade, which in turn leads to further improvements in transport services. |
Успешная политика поощряет развитие адекватных транспортных услуг, что в свою очередь стимулирует торговлю и ведет к дальнейшему совершенствованию перевозок. |
In fact, neither does the cif/fob ratio necessarily provide sufficient information on transport costs for import cargo, because transport costs are measured per container or per tonne. |
Фактически соотношение сиф/фоб отнюдь не всегда является источником достаточной информации о транспортных расходах и в случае доставки импортируемых грузов, поскольку транспортные издержки измеряются в расчете на один контейнер или тонну груза. |
As far as river transport was concerned, Uganda was working to improve navigation security on Lake Victoria so as to reduce the high cost of transport. |
Что касается перевозок водным транспортом, то она принимает меры по улучшению безопасности навигации по озеру Виктория в целях снижения высоких транспортных издержек. |
The lack of territorial access to the sea, remoteness from world markets, inadequate transport infrastructure and burdensome border formalities had resulted in high transport costs. |
Отсутствие территориального выхода к морю, удаленность от мировых рынков, неразвитая транспортная инфраструктура и обременительные пограничные формальности приводят к повышению транспортных расходов. |
Furthermore, the transport sector faced a particular challenge in terms of replacing negotiable transport documents, such as bills of lading, with electronic alternatives. |
Кроме того, перед транспортным сектором встает особая проблема в плане замены оборотных транспортных документов, таких, как коносамент, электронными альтернативами. |
The Royal Air Force is helping to transport vital equipment, including tents and shelter kits, and Britain is offering bridging expertise to help restore transport networks. |
Королевские Военно-воздушные силы помогают доставлять жизненно важное оборудование, включая палатки и комплекты для строительства жилья, и Великобритания обеспечивает оказание услуг специалистов по строительству мостов в целях содействия восстановлению транспортных сетей. |
Distance and isolation have resulted in relatively high transport costs, and the quality and frequency of international shipping and air transport services are largely beyond their control. |
Отдаленность и изолированность малых островных развивающихся государств ведут к относительному повышению транспортных расходов, притом что качество и периодичность услуг международного морского и воздушного транспорта в значительной степени находятся вне их контроля. |
Geographic access requires the adequate distribution of health-care facilities and personnel, collaboration with the transport sector to ensure affordable transport options, and the promotion of community-based solutions. |
Для обеспечения географического доступа требуется принять меры надлежащего распределения медицинских учреждений и персонала, налаживания сотрудничества с транспортным сектором в целях предоставления доступных транспортных возможностей и расширения использования возможностей, существующих на базе общин. |
The Chairman said that intelligent transport systems were being dealt with by the RID/ADR/ADN Joint Meeting and that security in the transport of dangerous goods was covered by specific provisions of ADN. |
Председатель подчеркнул, что вопросы, касающиеся саморегулирующихся транспортных систем, рассматриваются в рамках работы Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ и что обеспечение безопасности перевозки опасных грузов уже регламентировано специальными положениями ВОПОГ. |
Several large intermodal transport operators have already recognized this and offer their customers the possibility to calculate energy use and the carbon footprint of specific intermodal transport operations. |
Несколько крупных операторов интермодальных перевозок уже признали это и предлагают своим заказчикам возможность рассчитывать использование энергии и углеродный след конкретных интермодальных транспортных операций. |
Training courses on transport facilitation, multimodal transport and logistics (50 participants) |
Учебные курсы по вопросам упрощения процедур транспортных перевозок, смешанных перевозок и материально-технического обеспечения (50 участников) |