| This work has helped motivate Governments in developing countries to deregulate this industry, which is leading to more efficient transport services. | Эта работа помогла обеспечить правительствам в развивающихся странах стимулы для дерегулирования данной отрасли, что ведет к повышению эффективности транспортных услуг. |
| Lower transport costs will enhance competitiveness of exports. | Снижение транспортных издержек позволяет повысить конкурентоспособность экспорта. |
| This is an important way of exporting services, particularly medical, tourism, transport and education services. | Это - важный способ экспорта услуг, в первую очередь медицинских, туристических, транспортных и учебных. |
| The transport guarantees, namely the TIR carnet, have in the past two years been under serious jeopardy. | Система транспортных гарантий, в частности режим МДП, в последние два года находится под серьезной угрозой. |
| Vulnerable functions are defined in the same way for both stationary situations and transport routes. | Степень уязвимости определяется идентичным образом как для стационарных источников, так и для транспортных маршрутов. |
| Many sectors have higher costs because of deficiencies in transport systems. | Во многих секторах высокие издержки обусловлены недостатками транспортных систем. |
| The manufacture and operation of transport vehicles which does not conform to the permissible emission limits is prohibited. | Запрещены производство и эксплуатация транспортных средств, не отвечающих допустимым предельным значениям выбросов. |
| Development through trade is directly linked to the efficient and imaginative development and organization of transport services. | Процесс развития на основе торговли напрямую связан с эффективным и творческим развитием и организацией транспортных услуг. |
| It was noted that UNCITRAL had recently adopted legal provisions regarding the replacement of paper documents by electronic equivalents for both negotiable and non-negotiable transport documents. | Было отмечено, что недавно ЮНСИТРАЛ разработала правовые положения, касающиеся замены бумажных сообщений электронными сообщениями, в том что касается как оборотных, так и необоротных транспортных документов. |
| For example, the delivery of humanitarian assistance was dependent upon restoration of security along the transport lines. | Например, предоставление гуманитарной помощи зависело от восстановления безопасности вдоль транспортных маршрутов. |
| From March 1993 onwards, the deployment of United Nations peace-keeping forces contributed to ensuring security along the main transport corridors. | Начиная с марта 1993 года развертывание сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира способствовало обеспечению безопасности вдоль основных транспортных коридоров. |
| Also the measures referred to in preceding items have been targeted to the rational use of transport capacities. | Меры, упоминавшиеся в предыдущих пунктах, также направлены на рациональное использование транспортных мощностей. |
| Maintenance and development of the vehicle fleet of the transport sub-sectors is only partly a State responsibility. | Техническое содержание и развитие парка транспортных средств лишь отчасти относится к ведению государства. |
| This document serves as a background for developing plans of the future development of transport services. | Этот документ служит основой для программ будущего развития транспортных услуг. |
| Implementation of the strategy is the responsibility largely of individual transport operators and local authorities, acting together where appropriate. | Ответственность за осуществление этой стратегии в основном ложится на отдельных транспортных операторов и местные органы власти, которые должны в соответствующих случаях объединять свои усилия. |
| This report contains an analysis of problems related to the high cost of transport for African trade competitiveness, export performance and market development. | Этот доклад содержит анализ проблем, связанных с высокими издержками транспортных перевозок в Африке и их влиянием на конкурентоспособность ее торговли, показателей экспорта и процесса развития рынков. |
| There has also been close cooperation between environment and transport with the application of the Motor Vehicle Safety Act to control vehicle emissions. | Также осуществляется тесное сотрудничество между природоохранным и транспортным секторами в рамках применения Закона о безопасности моторных транспортных средств в целях ограничения производимых ими выбросов. |
| Regarding the supplier side, the concept of "transport efficiency" needs to be applied. | Со стороны поставщиков транспортных услуг необходимо обеспечить применение концепции "эффективности транспорта". |
| We are now seeking to eliminate sulphur from our diesel fuels, and have begun an ambitious national transport programme promoting electric vehicles. | В настоящее время мы стремимся устранить сернистые соединения из нашего дизельного топлива и предпринимаем обширную национальную транспортную программу, направленную на содействие развитию транспортных средств с электроприводом. |
| Reconstruction of the vehicle fleet of public transport cannot be obtained without State commitments. | Модернизация парка транспортных средств, осуществляющих перевозки общественным транспортом, невозможна без государственной поддержки. |
| It offers a blueprint for increasing the amount of cycling, as a component in developing sustainable transport options for the future. | В ней предусматривается программа увеличения объемов велосипедного движения в качестве компонента развития устойчивых транспортных систем в будущем. |
| Thanks to denationalization, privatization and demonopolization, the markets for transport and road services are expanding fast. | В результате процессы денационализации, приватизации и демонополизации рынка транспортных услуг и дорожного хозяйства развиваются ускоренными темпами. |
| The national government encourages the foundation of regional administrative co-operation for traffic and transportation planning in so-called transport regions. | Национальное правительство стимулирует развитие регионального административного сотрудничества в области планирования и осуществления перевозок в так называемых транспортных регионах. |
| Also privatisation of transport enterprises has played an important role in this field. | Важную роль в этой области сыграла и приватизация транспортных предприятий. |
| The same situation is with the strategic transport communication systems such as Batumi and Poti sea-trade ports, airports, air navigation systems, etc. | Аналогичная ситуация существует в стратегических системах транспортных коммуникаций, например: морские торговые порты в Батуми и Поти, аэропорты, системы обеспечения воздушных перевозок и т.д. |