It had also considered the issues of negotiability and transferability of maritime transport documents and the re-engineering of WP.. |
Кроме того, были обсуждены темы, касающиеся обращаемости и передаваемости морских транспортных документов и реорганизации РГ.. |
Emissions from transport represent an increasing share of overall emissions caused by human activities. |
Доля выбросов транспортных средств в общем объеме выбросов, обусловленных антропогенной деятельностью, увеличивается. |
Requirements for the transport of contingent-owned equipment and commercial freight have been reduced for the same reason. |
Потребности в транспортных средствах, оборудовании, принадлежащем контингентам, и коммерческих перевозках грузов были сокращены по этой же причине. |
Enterprises from transition economies have difficulties in meeting such contractual obligations particularly in the regional markets due to transport and transit difficulties. |
Предприятия стран с переходной экономикой испытывают трудности с выполнением таких контрактных обязательств, в особенности на региональных рынках, ввиду транспортных и транзитных проблем. |
A system of tax advantages for transport enterprises using environmentally safer fuels and technology needs to be devised. |
Должна быть разработана система налоговых льгот для транспортных предприятий, использующих экологически наиболее безопасные топлива и технологии. |
He said that fiscal or other measures aimed at altering the situation would increase transport costs and in the end make ECE economies less competitive. |
Он отметил, что финансовые и прочие меры, направленные на изменение этой ситуации, приведут к повышению транспортных издержек и в конечном счете снизят конкурентоспособность экономики стран ЕЭК. |
This type of technological cooperation could achieve important results and lead to major energy savings in industry, power plants, transport systems and services. |
Техническое сотрудничество такого рода может позволить достичь важных результатов и привести к значительной экономии энергии в промышленности, на электростанциях, в транспортных системах и в секторе услуг. |
This clearly places a heavy burden on users, while adding considerably to the real cost of transport. |
Несомненно, что это ложится тяжелым бременем на пользователей и в то же время приводит к значительному увеличению фактических транспортных затрат. |
Included in the missing vehicles were four which were parked at the transport yard and had not been released for use. |
В число пропавших включено четыре транспортных средства, которые были припаркованы на транспортном дворе и не выдавались пользователям. |
Computer technology can also be utilized to design more efficient transport schedules, allowing services to be more profitable. |
Для разработки более эффективных графиков перевозок, обеспечивающих более высокую прибыльность транспортных услуг, можно было бы также применять компьютерную технологию. |
The historical legacy includes the transport facilities inherited at independence and the aspects of inter-republic relations which permitted their effective use. |
Историческое прошлое включает инфраструктуру транспортных перевозок, унаследованную при получении независимости, и аспекты межреспубликанских отношений, которые позволяют ее эффективно эксплуатировать. |
In the field of transportation, a railway transport development awareness workshop was conducted at Fribourg, Switzerland, for selected African countries. |
Что касается транспортных средств, то во Фрибурге, Швейцария, для отдельных африканских стран был проведен практикум для более широкого ознакомления общественности с развитием железнодорожного транспорта. |
This action makes it possible to gather all safety supervisory functions relating to all forms of rail transport in one body. |
Эта мера дает возможность сосредоточить в одном органе все функции по контролю за безопасностью всех видов железнодорожных транспортных операций. |
The representative of the IRU stressed the importance of equal treatment in future measures for all transport modes. |
Представитель МСАТ подчеркнул важное значение равного режима будущих мер для всех видов транспортных перевозок. |
The Preparatory Committee was of the opinion that similar information concerning documents of the other transport modes would also be useful. |
Подготовительный комитет считает, что аналогичная информация по документам в отношении других видов транспортных перевозок также была бы полезной. |
Ethiopia was grateful to the European Union for assisting it to evaluate its transit transport options. |
Эфиопия благодарна Европейскому союзу за оказанную ей помощь в оценке ее транзитных транспортных вариантов. |
Efforts were also being made for the liberalization of transport and transit services. |
Прилагались также усилия для либерализации транспортных и транзитных услуг. |
He supported UNCTAD's view that privatization of State-owned transport enterprises would increase their efficiency. |
Оратор высказался в поддержку мнения ЮНКТАД о том, что приватизация государственных транспортных предприятий позволит повысить их эффективность. |
As a result, several new transport operators had registered as MTOs. |
В результате этого несколько новых транспортных операторов зарегистрировались в качестве ОСП. |
Liberalization should be used to assist in developing domestic transport providers through such activities as the establishment of joint ventures and alliances. |
Либерализация должна служить целям развития национальных транспортных фирм на основе, например, создания совместных предприятий и объединений. |
He believed that antitrust regulations might be required to control the activities of large transport providers. |
По мнению оратора, для контроля за деятельностью крупных транспортных фирм могут потребоваться антитрестовские регламентации. |
For reasons of transport cost, the natural outlets for Indian exports would continue to be Japan, the Republic of Korea and China. |
С учетом фактора транспортных издержек естественными рынками сбыта для Индии будут оставаться Япония, Республика Корея и Китай. |
Consequently, it urges such transport providers to broaden and strengthen their services to meet future challenges. |
Ввиду этого в докладе таким поставщикам транспортных услуг настоятельно предлагается расширять диапазон и повышать уровень предлагаемых услуг, с тем чтобы оказаться на высоте требований завтрашнего дня. |
Support should be given to the possible development of such strategic alliances between domestic and international transport providers and the local manufacturing industry. |
Следует поддерживать шаги по возможному созданию таких стратегических союзов с участием отечественных и международных поставщиков транспортных услуг и предприятий местной обрабатывающей промышленности. |
In so far as international MT is concerned, this is increasingly causing problems for transport users and providers alike. |
В случае международных смешанных перевозок это все больше создает проблемы как для пользователей транспортных услуг, так и для их поставщиков. |