Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Угроза

Примеры в контексте "Threat - Угроза"

Примеры: Threat - Угроза
Under the National AIDS Control Programme (NAP) the underlying approach is that HIV/AIDS is not just a health issue but a major threat to human security. Согласно Национальной программе борьбы со СПИДом (НПБС) основной подход строится на том, что ВИЧ/СПИД - это вопрос не только здравоохранения, но и серьезная угроза безопасности человека.
For instance in an area where political tension is running high with threat of violence, certain political leaders may be prevented from entry into that area for a specific period. Например, некоторым политическим деятелям может быть запрещен на какое-то время въезд в те районы, где обострилась политическая обстановка и существует угроза насильственных действий.
Now that the threat from a decade of terrorism has been overcome, the Government was focusing on healing the social fabric and, in particular, on the issue of violence against women. Теперь, когда угроза десятилетия терроризма преодолена, правительство сосредоточивает усилия на исцелении социальных ран, в частности на решении проблемы насилия в отношении женщин.
But history shows that this will take many years, or even decades; and that the threat of terrorism in some form is unlikely ever to be removed entirely. Однако история показывает, что для этого понадобятся многие годы или даже десятилетия и что угроза терроризма в некоторых формах вряд ли будет когда-либо полностью устранена.
The Secretary-General also reiterated that the threat of terrorism was closely linked to that of organized crime, which was growing and affected the security of all States. Генеральный секретарь также вновь отметил, что угроза терроризма тесно связана с угрозой от организованной преступности, которая растет и затрагивает безопасность всех государств.
Burglaries, robberies, harassment at checkpoints and the threat of being assaulted or taken hostage are prevalent in many areas where the presence of the United Nations has long been and remains indispensable. Во многих районах, где присутствие Организации Объединенных Наций уже давно является крайне необходимым, широко распространены грабежи, ограбления, притеснения на контрольно-пропускных пунктах и угроза стать объектом физического насилия или оказаться заложником.
Indigenous peoples are concerned that recent developments in international intellectual property rights regimes represent a threat to indigenous access to and control over plant and animal genetic resources, as well as to community knowledge gained over generations. Коренные народы обеспокоены тем, что в связи с недавними изменениями в международных режимах охраны прав интеллектуальной собственности возникает угроза в отношении доступа и контроля коренных народов над растительными и животными генетическими ресурсами, а также над общинными знаниями, накопленными на протяжении жизни поколений.
NGOs can file a civil claim demanding restoring asking for the restoration of the situation the state in compliance with the law and instituting the institution of preventive means in the public interest (if the damage or threat concerns the environment as the a common good),. НПО могут возбуждать гражданские иски в отношении восстановления положения, которое соответствовало бы законодательным нормам, и принятия превентивных мер в государственных интересах (в тех случаях, когда ущерб или угроза его причинения касаются окружающей среды как общего блага).
The Court provides that the violation of, or the threat to, fundamental human rights may occur not only through positive actions by the public authorities but also through their failure to comply with their constitutional and legal obligations. Суд постановил, что нарушение или угроза нарушения основных прав человека имеет место не только в силу действий государственных властей, но и вследствие невыполнения ими обязанностей, которые возлагают на них Конституция и законодательство.
The same action is taken when the threat to or violation of a child's rights is a serious one and caused by a person having the child in his or her care. Аналогичным образом разрешается ситуация, когда угроза насилия или нарушения прав подростка является серьезной и исходит от лица, отвечающего за его благополучие.
Terrorism anywhere is a threat to peace and prosperity everywhere and it must be fought comprehensively, collectively and resolutely, and condemned in all its forms and manifestations. Терроризм в любом месте - это угроза миру и процветанию повсюду; с ним необходимо бороться тотально, коллективно и решительно, и его необходимо осудить во всех его формах и проявлениях.
It was time for the international community to implement new measures against that scourge and others, such as the threat posed by nationalist and radical movements. Пришло время для того, чтобы международное сообщество приняло новые меры против этого бедствия и других бедствий, таких, как угроза со стороны националистических и радикальных движений.
Mr. Emmanuel (Haiti) said that organized crime was rightly considered a threat to peace, security and stability and an obstacle to economic and social development and poverty eradication. Г-н Эммануэль (Гаити) говорит, что организованная преступность совершенно справедливо рассматривается сегодня как угроза миру, безопасности и стабильности и как препятствие экономическому и социальному развитию и ликвидации нищеты.
The second requirement was to recognize that domestic violence was neither a private matter nor an excusable way of maintaining family discipline, but a threat to economic development and welfare. Во-вторых, необходимо признать, что бытовое насилие в семье - это не частный вопрос и непростительный способ поддержания дисциплины в семье, а угроза экономическому развитию и благополучию.
Another threat created by the force of nature, Hurricane Katrina, which devastated the States of Louisiana, Mississippi, Alabama and even Florida, reinforced us in that conviction. Другая угроза, созданная силами природы, ураган «Катрина», опустошивший штаты Луизиану, Миссисипи, Алабаму и даже Флориду, еще больше укрепила нашу убежденность в этом.
It has been India's consistent view that the threat posed by nuclear weapons can be addressed only through their complete elimination in a progressive and systematic manner. Индия последовательно придерживается мнения о том, что угроза, создаваемая ядерным оружием, может быть устранена лишь путем его полной ликвидации на постоянной и систематической основе.
But we must not lose heart, because if we wish it, we can still have a world where the threat of weapons of mass destruction - whether nuclear, chemical or biological - has been eradicated forever. Вместе с тем мы не должны терять присутствия духа, поскольку, если у нас оно есть, мы все еще можем построить мир, в котором угроза оружия массового уничтожения, будь то ядерного, химического или биологического исчезнет навсегда.
Today, the world recognizes that the threat of proliferation and the importance of the role of the IAEA in that field have never been greater. Мир признает, что сегодня как никогда ранее очень серьезными являются угроза распространения и роль МАГАТЭ в этой связи.
Another major determinant of States' acquisition of missiles can be the possession, threat of use, and most especially, the actual use of missiles against them. Еще одним важным решающим фактором в процессе приобретения государствами ракет может быть обладание, угроза применения и более конкретно фактическое применение ракет против них.
It informed the Commission that, since the last session, a new and potentially devastating threat had emerged in full force - Avian Influenza, which carried with it the potential danger of a global human pandemic. Она сообщила Комиссии о том, что со времени последней сессии в полной мере проявилась новая и потенциально опасная угроза - птичий грипп, который несет с собой потенциальную опасность пандемии в мировом масштабе.
The reports indicate that the threat to seafarers' lives remains very high: 6 were killed, 12 injured, 156 taken hostage and 13 kidnapped. В сообщениях указывается, что угроза жизни моряков остается очень высокой: 6 человек были убиты, 12 - ранены, 156 - взяты заложниками и 13 человек похищены.
From 19 to 30 June 2006, an online dialogue was held, in collaboration between the UNEP Coordination Office and the Stakeholder Forum, on the theme "Our expanding urban coast: a threat to the marine environment and human health". С 19 по 30 июня 2006 года состоялся онлайновый диалог при сотрудничестве между Координационным бюро ЮНЕП и Форумом заинтересованных сторон по теме «Наш расширяющийся городской горизонт: угроза морской среде и здоровью человека».
The serious and continuing threat to global peace and security posed by terrorism was another important agenda item, which has continued to be a primary focus of the Council. Серьезная и постоянная угроза международному миру и безопасности, которую создает терроризм, являлась еще одним важным пунктом повестки дня Совета, которому он продолжал уделять первоочередное внимание.
Yet another scourge to the security of the world are the snail-paced talks on the elimination of nuclear weapons and the added threat of the proliferation of those weapons. Еще одной угрозой для безопасности всего мира являются медленно идущие переговоры о ликвидации ядерного оружия и растущая угроза распространения этого вида оружия.
The questioning of the efficacy of the United Nations has not abated in spite of the ongoing reform process, and the threat to multilateralism remains real. Вопросы об эффективности Организации Объединенных Наций по-прежнему поднимаются, несмотря на продолжающийся процесс реформы, и по-прежнему сохраняется реальная угроза принципу многосторонности.