Sanctions or the threat thereof are not conducive to a proper solution of these problems. |
Санкции или угроза их применения не содействуют надлежащему решению этих проблем. |
This threat must be combated in a manner that ensures the security of the population and respect for their human rights. |
Эта угроза должна быть устранена таким образом, чтобы была обеспечена безопасность населения и уважение прав человека. |
The threat of Al-Qaida networks has evolved over the last 10 years. |
За последние 10 лет угроза со стороны сетей «Аль-Каиды» усилилась. |
Ethnic minorities were regarded as a threat to national security and frequently accused of being responsible for drug trafficking and deforestation in the country. |
Этнические меньшинства рассматриваются как угроза национальной безопасности и часто обвиняются в торговле наркотиками и истреблении лесов в стране. |
UNMAS has also commenced survey operations in areas with a residual mine threat. |
Кроме того, ЮНМАС также приступила к обследованию местности в районах, в которых сохраняется минная угроза. |
In this sense, the threat of significant sanctions appears crucial for encouraging compliance with consumer protection laws. |
В этом смысле угроза серьезных санкций представляется важнейшим стимулом к соблюдению норм законов о защите прав потребителей. |
In MINURSO, the explosive threat relates to contamination along the berm dividing Western Sahara (2,700 km). |
В МООНРЗС угроза взрывов связана с заминированными участками вдоль песчаного вала, разделяющего Западную Сахару (2700 км). |
Additionally, even the threat by missions that they would use force to protect civilians was generally absent. |
Помимо того, обычно отсутствовала даже угроза со стороны миссий в отношении того, что они прибегнут к силе для защиты гражданских лиц. |
Another threat is found in the violence that occurs in the context of armed conflict. |
Еще одна угроза заключается в насилии, которое происходит в условиях вооруженного конфликта. |
A threat to the very basic principles of civilization was averted at the cost of colossal joint efforts and grave losses. |
Угроза основополагающим принципам цивилизации была отражена ценой колоссальных совместных усилий и тяжких потерь. |
The threat of kidnapping remains significant, especially in the northern regions and along the Mauritanian border. |
Угроза похищений остается значительной, особенно в северных областях и вдоль мавританской границы. |
But the threat of instability remains, and it is important that the unity be sustained. |
Однако угроза нестабильности все еще существует, и в этих условиях важно сохранить единство. |
Some speakers felt that the threat from terrorism in Mali provided legitimacy for a swift intervention. |
По мнению некоторых участников, угроза терроризма в Мали дает право на немедленное вмешательство. |
We thought his threat was only a joke. |
Мы думали, что его угроза - только шутка. |
The "horizontal threat" of foreign terrorist fighters is not limited to a particular region or group of countries. |
Такая «горизонтальная угроза», связанная с иностранными боевиками-террористами, не ограничивается каким-либо конкретным регионом или группой стран. |
The threat beyond the region derives from three primary strands. |
Угроза за пределами региона происходит из трех главных источников. |
In other words, if it is treated as res nullius, the threat to its sustainability could be real. |
Иными словами, если космическое пространство рассматривается как общее достояние, то угроза его устойчивости может быть реальной. |
Despite global efforts, the threat of terrorism remained high and real. |
Несмотря на глобальные усилия, угроза терроризма остается серьезной и реальной. |
The multifaceted nature of the drug threat requires a multisectoral and multidisciplinary response and civil society has a crucial role. |
Поскольку угроза наркотиков носит многосторонний характер, для ее устранения требуется принимать межсекторальные и междисциплинарные меры, и при этом решающую роль играет гражданское общество. |
Women's security and well-being are compromised by both the threat and experience of violence, particularly in conflict and post-conflict situations. |
На безопасности женщин и их благополучии сказывается как угроза насилия, так и пережитое насилие, в первую очередь - в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
The threat to the future of the taiga reindeer herding in the Baikal region is evident. |
Угроза для будущности таежного оленеводства в Байкальском регионе очевидна. |
Prevention approaches by peacekeeping missions include the threat of sanctions for perpetrators, conducting training of armed actors and consultations with women and girls. |
К числу применяемых миссиями по поддержанию мира подходов к предупреждению насилия относятся угроза применения санкций в отношении виновных лиц, проведение для военизированных подразделений подготовки и консультирование женщин и девочек. |
Violence or the threat thereof kills creativity by creating a climate of fear and terror that follows women wherever they go. |
Насилие или угроза насилия убивает творческое начало, порождая атмосферу страха и ужаса, которая преследует женщин, куда бы они ни пошли. |
Violence against women and girls, or the threat of it, increases their risk of HIV infection. |
Насилие в отношении женщин и девочек или угроза его применения повышает риск их инфицирования ВИЧ. |
This threat of re-victimization of refugee women was recently reported as a major concern for the Rohingya refugee population in Thailand. |
Эта угроза для женщин-беженцев повторно попасть в положение жертв недавно отмечалась в качестве серьезной проблемы для населения народности рохингья, проживающего в лагерях беженцев в Таиланде. |