It is a practical and immediate threat that we have had to face both before and after 11 September, including most recently. |
Для нас это угроза практическая и непосредственная, с которой нам приходилось сталкиваться как до, так и после 11 сентября, в том числе совсем недавно. |
The dispute over Jammu and Kashmir had led to three wars between India and Pakistan, and the threat of nuclear war was now omnipresent. |
Спор в отношении Джамму и Кашмира явился причиной трех войн между Индией и Пакистаном, и в настоящее время существует угроза ядерной войны. |
Mr. Kuchinsky (Ukraine) said that one of the most urgent security challenges facing the international community was the threat of nuclear proliferation. |
Г-н Кучинский (Украина) говорит, что одной из наиболее неотложных проблем, связанных с безопасностью, стоящих перед международным сообществом, является угроза распространения ядерного оружия. |
The threat of global terrorism means new challenges to humankind, requiring a new consolidation and concentration of efforts and the search for new, and sometimes unorthodox solutions. |
Угроза глобального терроризма означает новый вызов человечеству, требующий новой консолидации и концентрации усилий, поисков новых, порой нестандартных решений. |
The use or threat of use of the veto alters the work of the Security Council, either explicitly or implicitly. |
Применение права вето или угроза его применения прямо или косвенно меняет ход работы Совета Безопасности. |
On the contrary, it shows that the veto or the threat of veto is a relevant political tool. |
Этот опыт, напротив, свидетельствует о том, что вето или угроза его применения остаются актуальным политическим орудием. |
Disproportionate response on the part of world terrorism is possible, and the threat of such a response remains. |
Ассиметричный ответ международной сети терроризма возможен, и угроза его сохраняется. |
The threat of bioterrorism has in recent times created a psychosis of collective fear that has spread throughout the world. |
Угроза биотерроризма, возникшая в последнее время, вызвала всеобщую панику, охватившую весь мир. |
However, the Security Council can determine that there is a threat to the peace and can decide what action should be taken. |
Однако Совет Безопасности может определить, что существует угроза миру, и может решить, какие действия следует предпринять. |
The main source of the threat of international terrorism is Afghanistan, which is under the control of the Taliban. |
Основным регионом, откуда исходит угроза международного терроризма, является территория Афганистана, находящаяся под контролем талибов. |
Indigenous populations, immigrants and refugees have all been targets of negative political speech and multiculturalism is often portrayed as a threat rather than a benefit to the societies concerned. |
Коренные народы, иммигранты и беженцы становятся объектами негативных политических высказываний, и культурное многообразие зачастую изображается как угроза, а не благо для соответствующих обществ. |
A matter of particular concern to the Special Rapporteur is the threat that human rights concerns, including freedom of expression, have declined in importance on the international agenda. |
Одним из вопросов, вызывающих особую озабоченность Специального докладчика, является угроза того, что проблематика прав человека, в том числе права на свободное выражение мнений, может оказаться задвинута на второй план в повестке дня международного сообщества. |
She further outlined the many challenges facing the continent and NEPAD, in particular the threat of HIV/AIDS and the negative effects of globalization. |
Она обозначила также многие проблемы, с которыми сталкивается континент и НЕПАД, в частности, такие, как угроза эпидемии ВИЧ/СПИДа и негативные последствия глобализации. |
When the fundamental structures of societies are crumbling due to the devastating effects of epidemics, we must recognize that as a threat to global security. |
Когда из-за разрушительных последствий эпидемий рушатся основополагающие структуры обществ, мы должны признать, что это угроза для глобальной безопасности. |
Any threat, violence, deception and other cases of unwillingness form the basis for the declaration of the marriage as null and void. |
Любая угроза, насилие, обман и другие виды принуждения служат основанием для объявления брака недействительным. |
Egypt understands that the danger and the threat of terrorism will continue to exist so long as nuclear materials remain outside international supervision. |
Египет понимает, что опасность и угроза терроризма будут сохраняться до тех пор, пока ядерные материалы не будут поставлены под международный контроль. |
This credible threat calls for concerted multilateral efforts in creating a global system to counter new challenges and threats, in particular in the nuclear field. |
Эта реальная угроза свидетельствует о необходимости объединения многосторонних усилий по созданию глобальной системы противодействия новым вызовам и угрозам, в том числе и в ядерной сфере. |
The growing influence of civil society organizations on public opinion is seen as a threat by the Government and the credibility of these organizations has been attacked by different methods. |
Растущее влияние организаций гражданского общества на общественное мнение рассматривается правительством как угроза, и предпринимаются попытки самыми различными методами подорвать доверие к этим организациям. |
The threat of increased incidence of malaria in that region is real, and could negatively affect the demographics of the country. |
Угроза распространения малярии в этом регионе очень реальна, и это может негативно сказаться на демографии страны. |
Where this threat is most conspicuous, the Governments and peoples concerned are faced already with the huge challenges of forging national and regional development. |
Там, где эта угроза проявляется наиболее очевидно, правительства и народы уже сталкиваются с огромными проблемами обеспечения прогресса в области национального и регионального развития. |
The most serious threat to the security of United Nations personnel deployed in the field stems from lawlessness and the actions of armed groups. |
Наиболее серьезная угроза безопасности развернутого на местах персонала Организации Объединенных Наций проистекает из обстановки беззакония и действий вооруженных группировок. |
The Security Council should have at its disposal specific information on small arms in those cases where there is a threat to international peace and security. |
Совет Безопасности должен располагать конкретной информацией о стрелковом оружии в тех случаях, где существует угроза международному миру и безопасности. |
The HIV/AIDS threat is very real to us, because if left unchecked, it could decimate our entire community in no time at all. |
Угроза ВИЧ/СПИДа для нас очень актуальна, поскольку, если ее не остановить, она сможет полностью истребить все наше население в кратчайшие сроки. |
While environmental concerns are paramount, it is recognized that illicit non-State actors could exploit these sites to access radiological materials - a threat compounded by the proximity of regional water resources. |
Хотя при этом в первую очередь учитываются экологические соображения, признается, что незаконные негосударственные субъекты могли бы использовать эти участки для того, чтобы получить доступ к радиологическим материалам, причем эта угроза усугубляется тем, что неподалеку от этих участков находятся региональные водные источники. |
We believe that the threat posed by WMD is of such a serious nature that the international community should deal with it most decisively. |
Мы считаем, что угроза, которую создает ОМУ, носит столь серьезный характер, что международное сообщество должно самым решительным образом решать этот вопрос. |