Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Угроза

Примеры в контексте "Threat - Угроза"

Примеры: Threat - Угроза
Moreover, we asked the international community to convey a clear message to the Government of Lebanon about the seriousness of this threat and the need to take the appropriate measures to prevent this dangerous provocation. Более того, мы просили международное сообщество дать четко понять правительству Ливана, насколько серьезной является эта угроза, и убедить его в необходимости принять соответствующие меры с целью воспрепятствовать опасным провокациям.
Because of the ongoing terrorist threat to parts of this subregion, there is a need to enhance border control, screen travellers, and prevent the smuggling of weapons. В силу того, что в отдельных частях субрегиона угроза терроризма существует постоянно, требуется повысить эффективность пограничного контроля, проверок лиц, совершающих поездки, и не допускать контрабанды оружия.
The threat of terrorism to the subregion is considered to be low, but vulnerabilities to terrorism-related activities remain high, particularly in certain areas. Угроза терроризма в субрегионе считается низкой, однако уязвимость по отношению к деятельности, связанной с терроризмом, остается высокой, особенно в некоторых областях.
It should however be noted that challenges exist, one of the major challenges of development is the prevalence of unilateralism in the international system and the use or threat to use of unilateral coercive economic measures against some developing countries as a tool to achieve their political aims. Следует, однако, отметить, что одной из основных проблем развития является широкое использование принципа односторонности в международной системе и применение или угроза применения односторонних принудительных мер экономического характера в отношении отдельных развивающихся стран для достижения политических целей.
It was noted that the recovery remained fragile and could be further adversely affected by the threat of protectionism and by the stalemate in the Doha Round, which was a major concern for all. Было отмечено, что процесс оживления остается неустойчивым и положение могут дополнительно усугубить такие факторы, как угроза протекционизма и тупиковая ситуация на переговорах Дохинского раунда, что вызывает серьезное беспокойство всех сторон.
Whilst official statistics can currently rely on arguments of data quality, the threat of competition is only going to increase, particularly if competitors offer considerable savings in cost and improvements in timeliness. Хотя официальная статистика может в настоящее время использовать аргументы, касающиеся качества данных, угроза конкуренции будет лишь только возрастать, особенно если конкуренты будут обещать значительную экономию расходов и повышение оперативности.
The major source of insecurity comes from banditry and transients who bring arms to sell, but the most urgent threat stems from armed internal political opposition groups (especially the Convention of Patriots for Justice and Peace (CPJP)). Основными источниками отсутствия безопасности являются бандитизм и кочевники, торгующие оружием, но наиболее серьезная угроза исходит от вооруженных группировок внутренней политической оппозиции (особенно Союза патриотов за справедливость и мир (СПСМ)).
It is our view, however, that the most serious threat to humankind and the survival of civilization derives primarily not from the use but rather from the very existence of nuclear weapons. Однако, на наш взгляд, наиболее серьезная угроза для человечества и выживания цивилизации заключается, в первую очередь, не столько в применении, сколько в самом существовании ядерного оружия.
Today, the threat posed to international peace and security and the very survival of humankind by the existence of thousands of nuclear weapons and their possible deliberate or accidental use still persists. Сегодня все еще сохраняется угроза, которую создают для международного мира и безопасности и самого выживания человечества наличие тысяч единиц ядерных вооружений и их возможное преднамеренное или случайное применение.
As long as nuclear weapons exist in the world and their use and threat of use, high-handedness and military intervention continue, the Democratic People's Republic of Korea will never rejoin the NPT. До тех пор пока в мире существует ядерное оружие и сохраняется возможность или угроза его применения, продолжаются произвол и военные интервенции, Корейская Народно-Демократическая Республика никогда не присоединится снова к ДНЯО.
It was suggested that paragraph (5) should include a provision that would permit disclosure of information when the threat that led to prohibit such publication dissipated. Было предложено включить в пункт 5 положение, которое будет допускать раскрытие информации, когда угроза, послужившая причиной запрета на ее опубликование, исчезает.
Moreover, other factors such as more frequent storms and flooding, coastal erosion, salination, overcrowding and the existential threat posed by rising sea levels, point to increased risks of potential internal displacement in the future. Кроме того, другие факторы, такие как учащающиеся штормы и наводнения, прибрежная эрозия, засоление, перенаселенность и угроза существованию, создаваемая ростом уровня моря, указывают на возрастание рисков потенциальных внутренних перемещений в будущем.
Aside from being administratively fined for squatting on public property, none of the Roma was charged with criminal acts but they were described as a threat against public order and public health. Помимо административного штрафа за поселение на общественной собственности, ни один из представителей рома не был обвинен в преступных деяниях, однако они были охарактеризованы как угроза против общественного порядка и здоровья населения.
Neo-Nazism was a threat that should be tackled through comprehensive national, regional and international measures to combat racism, including activities to implement the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Неонацизм - это угроза, с которой следует бороться с помощью всеобъемлющих национальных, региональных и международных мер по борьбе с расизмом, включая деятельность по осуществлению Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
She stressed, however, that women's rising social and economic status was also associated with increased violence against women, explaining that this could be the result of increasing economic activity being perceived as a "threat" to existing male entitlements. В то же время г-жа Тру подчеркнула, что повышение социального и экономического статуса женщин также связано с распространением насилия в отношении них и это, по ее словам, обусловлено, возможно, активизацией экономической деятельности, которая рассматривается как "угроза" существующим правам мужчин.
For a small island developing nation in the middle of the South Pacific Ocean such as my country, the threat of HIV/AIDS is like a ticking time bomb. Что касается расположенного в самом центре южной части Тихого океана малого островного развивающегося государства, а именно нашей страны, то угроза ВИЧ/СПИДа для нас - это бомба замедленного действия.
This is an important step towards fulfilling the Tribunal's unique mandate of trying terrorist offences, defined as a threat to international peace and security. Это явилось важным шагом в деле осуществления особого мандата Трибунала по осуществлению судебного преследования в связи с актами терроризма, определяемыми как угроза международному миру и безопасности.
According to the United Nations World Economic Situation and Prospects 2011, the fragile recovery in developed countries and the threat of a possible double-dip recession create considerable uncertainty about the future volume of ODA flows, while aid delivery is falling short of commitments by the donor community. Согласно докладу Организации Объединенных Наций «Мировое экономическое положение и перспективы, 2011 год», неустойчивое оживление в развитых странах и угроза второй волны кризиса вселяют значительную неуверенность в отношении будущего объема ОПР, а выделяемая помощь не соответствует обязательствам, взятым сообществом доноров.
Furthermore, the threat of transnational terrorism has emerged as a serious security issue that requires concerted effort from the international community, in particular since the attacks of 9/11. Более того, угроза транснационального терроризма превратилась в серьезную проблему в плане безопасности, требующую согласованных усилий международного сообщества, особенно после нападений, совершенных 11 сентября 2001 года.
As Pacific island leaders recognized earlier this month, climate change represents the single greatest threat to the livelihoods, security and well-being of the peoples of the Pacific. Как отмечали в начале этого месяца руководители тихоокеанских островных государств, последствия изменения климата - это единственная величайшая угроза нашим средствам к существованию, безопасности и благосостоянию народов тихоокеанского региона.
While the final presidential statement was not as strong as we had hoped, it clearly recognizes the threat posed by climate change to international peace and security and lays the foundation for future work by the Council on the issue. И хотя итоговое заявление Председателя не было столь решительным, как мы того хотели бы, в нем четко признается угроза, которую представляет изменение климата для международного мира и безопасности, а также излагается основа для будущей работы Совета по этому вопросу.
In addition, the financial contagion spreading within the global banking sector and a threat of bank defaults resulted in a significant deterioration within the inter-bank market, further squeezing supply-side credit. Кроме того, эффект финансового заражения глобального банковского сектора и угроза дефолтов банков привели к значительному ухудшению состояния межбанковского рынка и к дальнейшему сжатию кредитования поставщиков.
The threat by a large company to exit the market or its announcement to lay off personnel may have sufficient political weight to prevent the enforcement of sanctions. Угроза ухода с рынка крупной компании или ее объявление о сокращении штата сотрудников могут быть достаточно весомыми в политическом плане факторами, препятствующими приведению в исполнение санкций.
That is why the threat of climate change is as great as or stronger than that of the global recession. Именно поэтому угроза изменения климата не менее, если не более, опасна, чем глобальный экономический спад.
Likewise, for our Pacific neighbours, another high risk, climate change, is no abstract threat, confined to thousands of pages of reports and esoteric debate; it is a fundamental question of existence. Аналогичным образом, для наших тихоокеанских соседей другой серьезной опасностью является изменение климата, и это не абстрактная угроза, ограничивающаяся тысячами страниц докладов и эзотерических протоколов; это основополагающий вопрос существования.