It is regrettable that this obvious threat has been neglected in the report. |
Жаль, что эта явная угроза проигнорирована в докладе. |
In addition, the threat posed by landmines impedes the normal movement of more than 655,000 people. |
Помимо этого, угроза, создаваемая наземными минами, затрудняет нормальное передвижение свыше 655000 человек. |
The threat of the enemy was not the only source of insecurity for girls. |
Вражеская угроза не была для девочек единственной причиной отсутствия чувства безопасности. |
But the remaining nuclear stockpiles are still enormous, and the threat they imply remains a serious global security concern. |
Но колоссальны ведь и остающиеся ядерные арсеналы, и присущая им угроза по-прежнему сопряжена с серьезной глобальной озабоченностью. |
The threat of terrorism also suggests that we should contemplate the inclusion of certain weapon-usable materials of somewhat lower purity. |
Угроза терроризма также наводит на мысль, что нам следует предусмотреть включение определенных оружейно-пригодных материалов несколько более низкой чистоты. |
That was on naval power, naval power being considered the biggest threat to peace at the time. |
Речь шла о военно-морской мощи, ибо военно-морская мощь рассматривалась тогда как величайшая угроза миру. |
Poverty is the greatest threat to women's health. |
Нищета - это самая большая угроза для здоровья женщин. |
When these activities intersect, or when one criminal behaviour is used to support another, the threat becomes even more alarming. |
Когда эти явления накладываются одно на другое или когда один вид преступной деятельности используется для поддержки другого, угроза становится еще более серьезной. |
This solution is not fully satisfactory because there is a threat of contaminating underground waters. |
Такое решение нельзя назвать в полной мере удовлетворительным, поскольку существует угроза заражения подземных вод. |
In October 1999 the Security Council decided that the threat from Al-Qaida was of sufficient global importance to merit an international response. |
В октябре 1999 года Совет Безопасности постановил, что исходящая от «Аль-Каиды» угроза имеет достаточно большое глобальное значение и поэтому заслуживает ответных международных мер. |
The problem of gender-based violence has come to be seen as a serious threat to the development of the country. |
4.3 Проблема насилия по признаку пола стала рассматриваться как серьезная угроза развитию страны. |
It should be noted that criminal liability under the Article arises in cases where only a threat is made. |
Следует отметить, что уголовная ответственность в соответствии с этой статьей возникает в тех случаях, когда высказана только угроза. |
The laws are easier to apply if overt force or threat of force is employed to violate this right. |
Законы проще применять, если при нарушении этого права открыто применяются сила или угроза ее применения. |
Terrorism is a strategic threat that demands a strategic collective response to address terrorism in all its dimensions and implications. |
Терроризм - стратегическая угроза, требующая стратегических коллективных ответных мер по борьбе с терроризмом во всех его аспектах и проявлениях. |
This threat to seafarers and the shipping industry is of great concern to my Government. |
Эта угроза мореплавателям и судоходству глубоко беспокоит мое правительство. |
Self-determination was often challenged as a threat to territorial integrity or merely a minority issue. |
Самоопределение зачастую трактуется как угроза территориальной целостности или как проблема только меньшинств. |
The threat of terrorism requires a robust security response. |
Угроза терроризма требует энергичной реакции в плане безопасности. |
Terrorism, as we all know, is a cross-border threat. |
Как нам всем известно, терроризм - это трансграничная угроза. |
Terrorism is not just the problem of a few countries; it is a threat to world peace and stability. |
Терроризм - это проблема не нескольких стран; это угроза международному миру и стабильности. |
For countries such as the Bahamas, the threat of devastation as a result of natural disasters is exacerbated by man-made hazards. |
Для таких стран, как Багамские Острова, угроза опустошительного воздействия стихийных бедствий усугубляется катастрофами антропогенного характера. |
The threat or use of force should have no place as a means of resolving disputes between States. |
Угроза силой или ее применение ни в коем случае не должны служить способом урегулирования споров между государствами. |
Another delegate stated that protection procedures should be based on the threat to the individual, not on groups. |
Другой делегат заявил, что в основе процедур защиты должна лежать угроза личности, а не группам. |
The threat of proliferation has widened to include all actors at the international, regional and subregional levels. |
Угроза распространения значительно расширилась и исходит от всех субъектов на международном, региональном и субрегиональном уровнях. |
The text does not explicitly refer to the non-use or threat of use of nuclear weapons. |
В тексте не упоминается конкретно неприменение или угроза применения ядерного оружия. |
Compounded by terrorism, that threat renders the world security environment highly vulnerable. |
В сочетании с терроризмом эта угроза делает мир крайне уязвимым с точки зрения безопасности. |