Justice was an important end in its own right, and a credible threat of prosecution by the International Criminal Court could help advance the cause of peace. |
Обеспечение правосудия само по себе является важной целью, и реальная угроза преследования со стороны Международного уголовного суда может продвинуть дело достижения мира. |
The concept of gender neutrality is framed in a way that understands violence as a universal threat to which all are potentially vulnerable and from which all deserve protection. |
В рамках концепции гендерной нейтральности насилие понимается как всеобщая угроза, которой потенциально подвержены все люди и от которой необходимая защита. |
Although their use and the threat thereof constitute a crime against humanity and a violation of international law, they have yet to be banned. |
Хотя его применение и угроза его применения являются преступлением против человечности и нарушением положений международного права, они до сих пор не запрещены. |
As of April 2014, the Taliban and associated groups have been unsuccessful in taking new terrain, although the threat posed by Taliban fighters remains active and direct. |
По состоянию на апрель 2014 года «Талибану» и ассоциированным с ним группировкам не удалось захватить новые территории, хотя угроза нападения боевиков «Талибана» остается явной и прямой. |
The gravity of the terrorist threat has prompted many States to introduce strong measures, sometimes in haste and without adequate oversight or protective mechanisms. |
Большая угроза терроризма вынудила многие государства принять решительные меры, но подчас это делалось в спешке, без обеспечения надлежащего надзора и без создания механизмов защиты. |
The continued illegal traffic of armed elements and weapons across the border area with Liberia remained a significant threat. |
Сохранялась серьезная угроза в связи с незаконными перемещениями членов вооруженных структур и незаконными поставками оружия в районе границы с Либерией. |
Furthermore, the increasing threat of cybercrime and content piracy, particularly in developing countries, required enhanced cooperation, technical assistance and capacity-building to prevent the use of information technologies for criminal purposes. |
Кроме того, растущая угроза киберпреступности и пиратское использование информационного наполнения, особенно в развивающихся странах, требуют расширения сотрудничества, технической помощи и создания потенциала для предотвращения использования информационных технологий в преступных целях. |
However, a precarious security situation and the threat of terrorism continued to impede the implementation of the Government's development policies. |
Тем не менее нестабильная ситуация в области безопасности и угроза терроризма продолжают мешать проведению в жизнь государственной политики в области развития. |
The threat of piracy had been growing in West Africa, and local efforts to tackle it deserved coordinated international support. |
В Западной Африке возрастает угроза пиратства, в связи с чем требуется оказать скоординированную международную поддержку усилиям, прилагаемым на местном уровне для устранения этой угрозы. |
Mr. Zagaynov (Russian Federation) said that, despite the measures taken by the international community, the threat of terrorism was not waning. |
Г-н Загайнов (Российская Федерация) говорит, что, несмотря на меры, предпринимаемые международным сообществом, угроза терроризма не ослабевает. |
Escalation of the crisis in the euro area is the biggest threat to global growth |
Эскалация кризиса в зоне евро - крупнейшая угроза росту мировой экономики |
A programme of in-service training on the threat of religious extremism and terrorism to Russia's national security |
программа повышения квалификации "Религиозный экстремизм и терроризм как угроза национальной безопасности России" и ряд других. |
Lack of and threat to protective functions because of low forest cover |
недостаток защитных функций леса и угроза их уменьшения по причине низкой лесистости |
When was a threshold reached so that a threat could really justify mass interference? |
В какой момент можно делать вывод о том, что существующая угроза действительно достигла критического уровня, оправдывающего введение массового слежения? |
Support for the resolution had increased from year to year, showing that the threat of the problems was being recognized across the globe. |
С каждым годом ширится поддержка резолюции, и это говорит о том, что угроза, которую представляют собой эти проблемы, признается во всем мире. |
They are an evolving threat, as: |
Кроме того, эта угроза эволюционирует: |
Violence or the threat of immediate violence were not a common feature of both alternatives, but were only present in the first alternative. |
Насилие или угроза его немедленного применения не являлись общей характерной чертой обоих вариантов и имели место лишь в первом из них. |
Political tensions and election-related instability and the rapidly evolving threat of terrorism continued to have a negative effect on human rights in some countries in West Africa. |
Политическая напряженность и нестабильность, обусловленная выборами, а также стремительно меняющаяся угроза терроризма продолжали оказывать негативное воздействие на положение в области прав человека в ряде стран Западной Африки. |
I remain concerned about the increasing threat to peace, stability and development in West Africa posed by transnational organized crime, including drug trafficking. |
Меня по-прежнему тревожит растущая угроза миру, стабильности и развитию в Западной Африке, порождаемая транснациональной организованной преступностью, включая незаконный оборот наркотиков. |
Nevertheless, poverty levels were generally high and the threat of extreme natural events was increasingly present owing to the adverse effects of climate change. |
Тем не менее в этом регионе отмечается высокий уровень нищеты, и нарастает угроза экстремальных природных явлений, вызванных негативными последствиями изменения климата. |
In addition, the threat of violence at schools and in institutions of learning is a distinct cause of many girls and women not receiving an education. |
Кроме того, угроза насилия в школах и учебных заведениях является одним из основных факторов, которые препятствуют девочкам и женщинам в получении образования. |
Unlawful threat against a girl (under 18 years)3 |
Незаконная угроза в отношении девочки (моложе 18 лет)3 |
The persistent politically motivated pressure and military threat by outside forces remained major sources contributing to the destruction of the peaceful environment needed for economic development and improvement of people's standard of living. |
Постоянное политически мотивированное давление и военная угроза со стороны внешних сил продолжали оставаться главными источниками, угрожавшими уничтожением мирных условий, необходимых для экономического развития и повышения уровня жизни народа. |
The increasing importance of internationally relocating witnesses and other protected persons stems from the growing threat of transnational organized crime and the difficulties encountered by States at the national level. |
Растущая угроза транснациональной организованной преступности и трудности, с которыми сталкиваются государства на национальном уровне, приводят к тому, что все более важное значение приобретает переселение за рубеж свидетелей и других защищаемых лиц. |
Right now, the biggest threat we face, is from a woman that you know as Sophia. |
Сейчас, самая большая угроза для нас - женщина, которую вы знаете как Софию. |