Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Угроза

Примеры в контексте "Threat - Угроза"

Примеры: Threat - Угроза
Real progress has been made and a clear understanding reached that the national threat cannot be divorced from the international threat, and so requires cooperation with other States and international bodies, including the Security Council, to defeat it. В этом отношении был достигнут реальный прогресс и четкое понимание того, что национальная угроза не может быть отделена от международной угрозы и что для ее устранения требуется сотрудничество с другими государствами и международными органами, включая Совет Безопасности.
It is an established principle of international law that the use or threat of use of nuclear weapons constitutes a violation of the legal norms governing international relations and the United Nations Charter and poses a very serious threat to mankind and the survival of civilization. Один из фундаментальных принципов международного права заключается в том, что применение или угроза применения ядерного оружия представляет собой нарушение регулирующих международные отношения правовых норм и положений Устава Организации Объединенных Наций и создает весьма серьезную угрозу для человечества и выживания цивилизации.
In accordance with the RSS Treaty, a threat to any one RSS Member State is a threat to all and with this in mind, every effort is being made to ensure the effective exchange of information between Member States. В соответствии с Договором о РСБ угроза любому государству - члену РСБ считает угрозой всем ее членам, и с учетом этого предпринимаются все усилия для обеспечения эффективного обмена информацией между государствами-членами.
Mr. Ben Lagha (Tunisia) said that the ongoing threat of global terrorism and the alarming rise in the number of attacks all over the world brought home the urgent need to respond firmly to that threat. Г-н Бен Лагха (Тунис) говорит, что современная угроза глобального терроризма и угрожающе быстрый рост числа терактов по всему миру свидетельствуют о безотлагательной необходимости дать решительный отпор этой угрозе.
Our view is that, in this day and age, a nuclear threat to one State or region is a threat to all States and all regions, indeed to all humanity. Мы полагаем, в наше время ядерная угроза одному государству или региону является угрозой всем государствам и всем регионам - по сути дела, угрозой всему человечеству.
It is an international threat, and the only existing institution with the global reach, the United Nations, must confront that threat within the political and legal framework established by the Organization. Это международная угроза, и единственный существующий институт глобального охвата - Организация Объединенных Наций - должен бороться с этой угрозой в правовых и юридических рамках, установленных этой Организацией.
The band also addressed Shekoski's hanging threat, saying "Even and especially in the toughest times, the threat of suicide should never be taken lightly." Группа также прокомментировала угрозу Шекоски, сказав: «Даже в самые тяжёлые времена угроза самоубийства никогда не должна восприниматься легкомысленно».
The Military Prosecutor-General authorizes the commanders to have certain terms of reference in case the life of the soldiers is exposed to danger, but these terms of reference do not indicate what is meant by 'threat to life' and the seriousness of the threat. Главный военный обвинитель предоставляет командирам определенные полномочия на совершение действий в случаях, когда жизнь военнослужащих подвергается опасности, но при этом нигде не уточняется, что следует понимать под "угрозой для жизни" и насколько серьезной должна быть эта угроза.
We must also recognize that, although the threat of nuclear weapons is of prime concern, the ongoing use of conventional weapons is an equally dangerous and very real threat to peace and security. Мы должны признать также, что, хотя главной заботой и остается угроза, создаваемая ядерным оружием, тем не менее применение в настоящее время обычных вооружений столь же опасно и представляет собой реальную угрозу миру и безопасности.
So what, Jack Fulton's a threat, not a threat? Так что, Джек Фултон на самом деле вовсе не угроза?
A threat to peace somewhere is, as we always say, a threat to peace and security everywhere. Как мы всегда повторяли, угроза миру в одном регионе это угроза миру и безопасности повсеместно.
Almost 10 years after the adoption of resolution 1267, the threat posed by Al-Qaida and the Taliban continues worldwide, especially in South Asia. However, at the same time, over the years the threat has evolved considerably. Почти через 10 лет после принятия резолюции 1267 та угроза, которую представляют собой организация «Аль-Каида» и движение «Талибан» сохраняется во всем мире, в особенности в Южной Азии. Однако в то же время за прошедшие годы эта угроза претерпела значительную эволюцию.
Our deliberations should also focus on the fact that the threat of terrorists' acquiring chemical and biological weapons is relatively much greater than the threat of their acquiring nuclear weapons. В ходе наших обсуждений мы должны также особо учитывать тот факт, что угроза приобретения террористами химического и биологического оружия относительно больше, причем намного, чем угроза приобретения террористами ядерного оружия.
The threat and incidence of HIV/AIDS have not abated, and in some regions and situations - as in Africa - the threat is on the increase, although the opportunities and prospects for reducing and containing it are improving. Угроза и степень распространения ВИЧ/СПИДа не уменьшились, а в ряде регионов и в некоторых ситуациях - например, в Африке - эта угроза возрастает, хотя улучшаются возможности и перспективы сокращения и сдерживания эпидемии.
A threat to the person of a United Nations staff member must be treated as a threat against the United Nations itself. Угроза жизни сотруднику Организации Объединенных Наций должна рассматриваться как угроза самой Организации.
The Anti-Abortion Act excludes economic or social reasons for artificial abortions, but specifies certain medical reasons (threat to life or a serious threat to the health of the mother; serious and irreversible damage to the foetus). Закон о запрещении абортов исключает экономическое или социальное обоснование искусственного прерывания беременности, но оговаривает ряд медицинских показаний (угроза жизни или серьезная угроза здоровью матери; серьезное или необратимое повреждение плода).
Second, while the sustainable management of space is a noble cause and the threat of debris generating accidents is real, the threat of an arms race in outer space is equally real and deserves our full attention. Во-вторых, хотя устойчивое управление космосом есть дело благородное, а угроза происшествий, сопряженных с образованием мусора, носит реальный характер, в равной мере реальна и заслуживает нашего полного внимания и угроза гонки вооружений в космическом пространстве.
Because of the damage described, the building poses a threat to adjacent buildings, human lives and traffic safety so that it is necessary to remove the building in its entirety since the threat cannot be eliminated in another way (reparation is not possible). Ввиду указанных разрушений здание создает угрозу для соседних строений, жизни людей и безопасности движения, поэтому необходим полный его снос, поскольку такая угроза не может быть устранена другим путем (не подлежит восстановлению).
The public may be excluded from hearings on the grounds of a grave threat to public order; such a threat may outweigh the strong public and individual interest in a public hearing for cases of disciplinary proceedings in prisons. Публика может не допускаться на разбирательство по причине серьезной угрозы общественному порядку; такая угроза может превалировать над очевидной заинтересованностью публики и отдельных граждан в публичном разбирательстве дел, связанных с применением дисциплинарных процедур в тюрьмах.
It is beyond doubt that terrorism constitutes a grave threat to all humanity in view of the innocent lives lost or jeopardized as a result of it, the disruption and undermining of confidence it causes in international relations and the threat it poses to international peace and security. Не вызывает сомнения, что терроризм представляет собой серьезную опасность для всего человечества, потому что в результате него погибают или оказываются в смертельной опасности невинные люди, разрушается или подрывается доверие в международных отношениях и возникает угроза международному миру и безопасности.
A threat to the banana industry in Dominica is also a threat to the fundamental human rights of its people as the collapse of this industry could lead to economic collapse, social upheaval and political disaster. Угроза банановой отрасли в Доминике представляет также угрозу основным правам нашего народа, поскольку крушение этой отрасли может привести к экономическому кризису, социальным потрясениям и политической катастрофе.
The possible use of weapons of mass destruction is more a real threat to civilian populations than has ever been the case before and this knowledge contributes to the sense of threat that people feel, and the risks that conflict entails. Угроза возможного применения оружия массового уничтожения против гражданского населения обрела более реальные очертания, чем когда-либо раньше, и осознание этого порождает у людей ощущение опасности и усугубляет факторы риска, связанные с конфликтами.
Today, we face a situation in which the proliferation of weapons of mass destruction and the threat of terrorism affect not only particular countries or regions but the world as a whole, presenting a new threat to our lives and our livelihood. Сегодня мы столкнулись с ситуацией, когда распространение оружия массового уничтожения и угроза терроризма затрагивают не только отдельные страны и регионы, но распространяются на мир в целом, представляя собой новую угрозу нашей жизни и нашему образу жизни.
This threat to life and culture is felt most acutely by nations such as the Marshall Islands - nations that face the very real threat of complete obliteration if our oceans rise by even marginal levels. Эта угроза наиболее остро ощущается такими странами, как Маршалловы Острова - странами, которые сталкиваются с весьма реальной угрозой полного исчезновения, если уровень воды в наших океанах поднимется даже на незначительную высоту.
It was a firm principle of international law that the use or threat of use of nuclear weapons constituted a grave infringement of the rules governing international relations and posed a threat to all humanity. Четким принципом международного права является то, что использование или угроза использования ядерного оружия представляет собой грубое нарушение норм, регулирующих международные отношения, и ставит под угрозу все человечество.