Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Угроза

Примеры в контексте "Threat - Угроза"

Примеры: Threat - Угроза
That expectation was not realized, as the talks could not cover much ground on account of the deep division in the armed opposition - the Justice and Equality Movement and the Sudan Liberation Movement/Army - where the threat of fragmentation was more serious. Однако эти надежды не оправдались, поскольку на переговорах не удалось значительно продвинуться вперед из-за глубоких разногласий в рядах вооруженной оппозиции - в Движении за справедливость и равенство и в Освободительном движении Судана/Освободительной армии Судана, где угроза раскола была более серьезной.
The risk of the proliferation of weapons of mass destruction is one of the nefarious consequences of the very existence of those weapons, whose threat will be definitively removed only by means of their complete, verifiable and irreversible elimination. Опасность распространения оружия массового уничтожения является одним из отвратительных последствий самого существования этого вида оружия, угроза которого будет окончательно устранена лишь посредством его полной, поддающейся контролю и необратимой ликвидации.
For others, especially developed countries that are generally more substantive users of support and protectionist instruments, the threat that their systems of support may not be compatible with World Trade Organization agreements is real. Для других, особенно развитых стран, которые, как правило, являются более основательными пользователями инструментов поддержки и протекционизма, весьма реальной является угроза того, что их системы поддержки могут оказаться несовместимыми с соглашениями Всемирной торговой организации.
In recent years, the grave threat posed by small arms - especially by the illicit manufacture of and trafficking and trade in small arms - to social development, civilian safety and regional security has become a common concern of the international community. В последние годы огромная угроза, создаваемая стрелковым оружием - особенно его незаконным производством, передачей и торговлей - для социального развития, безопасности граждан и региональной безопасности, стала предметом общей обеспокоенности международного сообщества.
It is clear that our Committee cannot ignore the problem of the ABM Treaty, for the threat of its collapse, along with the potential destruction of the entire system of major disarmament agreements, is of concern today to the international community. Наш Комитет, разумеется, не может пройти мимо проблемы Договора по ПРО, угроза развала которого, а вместе с ним и всей системы крупнейших разоруженческих соглашений, волнует сегодня международное сообщество.
In addition, revenue was negatively affected by other factors, such as the period of political impasse, the threat of the millennium bug and the damage caused by hurricanes Jose and Lenny, which impacted revenue from tourism. Кроме того, на объеме этих поступлений негативно сказался еще один фактор, а именно период политического кризиса, угроза компьютерного сбоя и ущерб, причиненный ураганами «Хосе» и «Ленни», что повлияло на поступления от туризма.
We believe that direct or indirect threat or use of force in violation of the UN Charter and international law against the sovereignty, territorial integrity and political independence of the states, pose threats to regional and international peace. Мы полагаем, что прямая или косвенная угроза или применение силы в нарушение Устава Организации Объединенных Наций и международного права, направленные против суверенитета, территориальной целостности и политической независимости государств, представляют угрозу для регионального и международного мира.
In spite of the collective progress made in this respect, however, the potential for eventual release of a major quantity of ODS stored in banks poses a significant threat to stratospheric ozone and could reverse much of the progress made towards ozone recovery. Однако, несмотря на коллективный прогресс, достигнутый в этом отношении, потенциальная угроза возможного выброса больших объемов ОРВ, содержащихся в банках, представляет собой серьезную угрозу для стратосферного озона и может свести на нет бóльшую часть успехов, достигнутых по восстановлению озона.
That includes periodic Council visits so that civilian protection concerns can be addressed first hand, the strategic use of targeted sanctions where applicable, the effective implementation of early warning mechanisms and the use of force to protect civilians under imminent threat. Они включают в себя периодические поездки членов Совета, в ходе которых они могут непосредственно знакомиться с проблемами защиты гражданского населения, стратегическое применение адресных санкций там, где это необходимо, эффективное использование механизмов раннего предупреждения и использование силы для защиты гражданских лиц, над которыми нависла угроза.
The proliferation of conventional weapons, fuelling conflicts and claiming a colossal death toll each year, is not a lesser threat than that posed by the proliferation of weapons of mass destruction. Распространение обычных видов оружия, подпитывание конфликтов и гибель огромного числа людей ежегодно представляют собой не меньшую угрозу, чем угроза, которая исходит от распространения оружия массового уничтожения.
In its Judgment in the Gabcíkovo-Nagymaros Project case, the International Court of Justice also stressed the requirement that there be a threat to an"'essential interest' of the State which is the author of the act conflicting with one of its international obligations". В своем решении по делу о проекте Габчиково-Надьмарош Международный Суд также подчеркнул требование о том, чтобы налицо была угроза «существенному интересу государства, которое является исполнителем деяния, противоречащего одному из его международных обязательств».
The double standard, the lack of democracy and transparency, the obsolete privilege of the veto and the even more insulting threat of its use are standard features of the Security Council's work. Двойные стандарты, отсутствие демократии и транспарентности, устаревшее право вето и еще более оскорбительная угроза его применения являются типичными характерными чертами работы Совета Безопасности.
The use or threat of use of nuclear weapons is a flagrant violation of the United Nations Charter and represents a crime against humanity, according to relevant United Nations resolutions. Согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций, применение или угроза применения ядерного оружия являются грубым нарушением Устава Организации Объединенных Наций и представляют собой преступлением против человечества.
The existence of these weapons and the inherent threat that they pose to humanity remind us all that the achievement of the goal of a nuclear-free world constitutes one of the major challenges of the twenty-first century. Существование этого оружия и создаваемая им угроза человечеству напоминают всем нам о том, что построение безъядерного мира остается одной из главных задач XXI века.
A further worrisome development was the threat to the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems posed by the declared intention of the United States to deploy a national missile defence system. Вызывает озабоченность также и угроза Договору об ограничении систем противоракетной обороны, которой чревато намерение Соединенных Штатов создать национальную систему противоракетной обороны.
On the contrary, the insistence on this right, or even the threat of its use, as witnessed recently, has led to the marginalization of the Council's role in the maintenance of international peace and security. Напротив, настаивание на этом праве или даже угроза его использования, как мы убедились в этом в последнее время, приводит к маргинализации роли Совета в поддержании международного мира и безопасности.
Although the threat of an armed conflict at the global level has continued to diminish since the end of the cold war, rampaging armed conflicts at the regional, national and local levels have increased, posing challenges to international peace and security. Если угроза вооруженных конфликтов на глобальном уровне продолжает уменьшаться после окончания «холодной войны», то бушующие вооруженные конфликты на региональном, национальном и местном уровнях возрастают, что ставит вызовы перед международным миром и безопасностью.
There is a threat that this serious escalation in the situation will spread to the entire Middle East region, leading to a situation of unprecedented gravity that might have unknown disastrous consequences. Возникает угроза того, что эта очень серьезная эскалация ситуации может распространиться на весь ближневосточный регион, что приведет к беспрецедентно серьезной ситуации, которая может иметь непредсказуемые ужасные последствия.
And yet, from the examples I have just outlined, it is clear that in the past our resolve has faltered as the immediate threat receded and that the determination required to tackle the underlying causes and injustices that give rise to conflict has proved difficult to sustain. И тем не менее из только что приведенных мною примеров становится ясно, что в прошлом наша решимость ослабевала после того, как исчезала непосредственная угроза, и что решимость, необходимую для ликвидации главных причин и несправедливостей, лежащих в основе конфликта, оказалось нелегко сохранить.
From Bosnia to Somalia to Rwanda to Kosovo - to name only a few instances - the veto or the threat of a veto has played a role in the Council's making poor decisions. От Боснии до Сомали, от Руанды до Косово - приводя лишь некоторые примеры - вето или угроза его применения сыграли определенную роль в принятии Советом неверных решений.
This is not only a threat to Afghanistan but also a serious menace to the peace and security of the region and of the world. Это не только угроза для Афганистана, но и серьезная угроза миру и безопасности в регионе и во всем мире.
The International Court of Justice had also delivered an advisory opinion declaring the use or threat of use of nuclear weapons to be contrary to the rules of international law and the principles of humanitarian law. Международный Суд также сформулировал консультативное заключение, в котором заявляется, что использование или угроза использования ядерного оружия противоречит нормам международного права и принципам гуманитарного права.
One of the greatest challenges confronting Africa today is the threat of the HIV/AIDS pandemic. Seventy per cent of the cases of HIV infection occur in Africa, and the disease has taken a toll of 2.2 million lives there in 2001 alone. Одна из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкивается сегодня Африка, - это угроза пандемии ВИЧ/СПИДа. 70 процентов случаев инфицирования ВИЧ приходится на Африку, и эта болезнь уже унесла жизнь 2,2 млн. человек только в одном 2001 году.
In this context, we think it is more than timely to recall what was said by the Secretary-General, Mr. Kofi Annan; it is a threat to an entire generation and to the whole of civilization. В этом контексте представляется более чем уместным процитировать слова Генерального секретаря г-на Кофи Аннана: «Это угроза для целого поколения, угроза для всей цивилизации».
The main threat hanging over peace and security today is no longer external aggression by States against other States, but internal violence committed against communities and individuals. Главная угроза, нависшая над миром и безопасностью, это уже не внешняя агрессия государств в отношении других государств, но внутригосударственное насилие, совершаемое в отношении общин и отдельных личностей.