The threat of climate change is also having a direct negative impact on people's lives and will intensify further if urgent action is not taken. |
Угроза климатических изменений также оказывает прямое негативное воздействие на жизнь людей и усилится еще больше, если не принять безотлагательных мер. |
In many developing countries with a sizeable tourism industry, large-scale mass tourism poses a growing threat to the preservation of cultural and environmental resources. |
Во многих развивающихся странах с масштабным сектором туризма с массовым туризмом связана растущая угроза культурным и экологическим ресурсам. |
The threat of a flawed decision being challenged and eventually cancelled in court should incentivize a competition authority to diligently perform its work and base its decisions on sound economic and legal assessment. |
Угроза того, что некачественное решение будет оспорено и в конечном итоге отменено судом, должна служить стимулом для того, чтобы орган по вопросам конкуренции старательно выполнял свою работу и принимал свои решения на основе всесторонней экономической и юридической оценки. |
(of which 10 per cent face a high threat) |
(из них 10 процентам грозит сильная угроза) |
The threat of climate change is a reality and a huge challenge for the global community. |
Угроза изменения климата - это реальный и крайне серьезный вызов мировому сообществу. |
The international community has worked tirelessly for years to ensure that Afghanistan ceases to harbour a threat to international peace and security. |
Международное сообщество неустанно работало на протяжении многих лет для того, чтобы от Афганистана не исходила угроза для международного мира и безопасности. |
In recent years, the threat to national security resulting from international terrorism has been an increasingly frequent consideration in the expulsion of aliens on such a ground. |
В последние годы угроза национальной безопасности, создаваемая международным терроризмом, все чаще принимается во внимание для обоснования высылки иностранцев. |
The main threat that prompted the need for the restoration of the coastal land was the gradual encroachment of the sea onto the mainland in recent years. |
Основная угроза, которая вызвала необходимость восстановления прибрежной полосы, заключается в наблюдаемом в последние годы постепенном вторжении моря на сушу. |
The threat that armed groups and militias pose to the sovereignty and stability of the Lebanese State remains real, as the events of May 2008 demonstrated. |
Угроза, которую вооруженные группы и нерегулярные формирования представляют собой для суверенитета и стабильности ливанского государства, остается реальной, как это продемонстрировали события мая 2008 года. |
At this point, the assessed threat emanating from the territory of the Central African Republic to the security of neighbouring States is limited to cross-border banditry. |
В данный момент угроза со стороны территории Центральноафриканской Республики для безопасности соседних государств, согласно оценкам, сводится к трансграничному бандитизму. |
Then, a real threat arose for the South Ossetians living in the Karzmanskoye Gorge, and our border guards were forced to return to Perevi. |
Тогда возникла реальная угроза для югоосетин, проживающих в Карзманском ущелье, и наши пограничники были вынуждены вернуться в Переви. |
Major findings include significantly increased child labour rates in Africa and a significant threat to gains in Latin America and the Caribbean posed by economic recession. |
В число основных заключений входят значительное увеличение показателей детского труда в Африке и значительная угроза доходам в странах Латинской Америки и Карибского бассейна вследствие экономического спада. |
In conclusion, the threat we face from nuclear weapons is a man-made problem. |
В заключение следует заметить, что угроза, которую представляет собой ядерное оружие, создана руками человека. |
As the threat of proliferation grows more complex and multifaceted, a collective effort is urgently required by the international community to implement effective and useful disarmament and non-proliferation regimes. |
По мере того как угроза распространения становится более сложной и многогранной, безотлагательно нужны коллективные усилия международного сообщества по имплементации эффективных и полезных режимов разоружения и нераспространения. |
They included the threat to the ozone layer, desertification and biodiversity loss and they all posed a major challenge to the achievement of sustainable development. |
Среди них угроза озоновому слою, опустынивание и утрата биоразнообразия, и все эти проблемы представляют серьезный вызов достижению устойчивого развития. |
Mr. Loulichki (Morocco) said that the work of UNHCR was hampered by the global crisis and the constant threat to staff members. |
Г-н Лулишки (Марокко) говорит, что деятельности УВКБ ООН препятствуют глобальный кризис и постоянная угроза, которой подвергаются его сотрудники. |
It is a very real, measurable threat to citizens in every village, hamlet and city in the world. |
Это - весьма реальная, ощутимая угроза населению каждой деревни, каждого поселка и каждого города в мире. |
All those disasters have an immense material cost and claim people's lives, and therefore they should be treated as a serious security threat. |
Все эти стихийные бедствия причиняют огромный материальный ущерб и гибель людей, и поэтому они должны рассматриваться как серьезная угроза безопасности. |
The threat of climate change, particularly sea-level rise, continues to hang over us all. |
Угроза изменения климата, особенно повышения уровня моря, по-прежнему является для всех нас весьма актуальной. |
With regard to climate change, my island and many others like it face an existential threat far beyond our capacity to adapt. |
В том, что касается изменения климата, мой остров и многие другие подобные острова стоят перед реальной угрозой, и эта угроза выходит за пределы наших возможностей по адаптации. |
For the Democratic People's Republic of Korea, the nuclear threat goes beyond abstract notions to practical experiences. |
Для Корейской Народно-Демократической Республики ядерная угроза - не абстрактное понятие, а реальность. |
The threat of north-south conflict has primarily diminished because a return to war would jeopardize various parties' political and economic control over parts of the country. |
Угроза конфликта между севером и югом уменьшилась прежде всего потому, что возврат к войне поставил бы под угрозу политический и экономический контроль различных сторон над частями страны. |
The projects are vital for the country's economic development and their success can be at risk if the threat of landmines and other ERW is not addressed. |
Эти проекты имеют насущное значение для экономического развития страны, и их успех может быть сопряжен с риском, если не будет устранена угроза от наземных мин и других ВПВ. |
The prohibition on handing over criminals if there is a threat of torture |
З. Запрет на передачу преступников, если существует угроза применения пыток |
The threat of terrorism was still present in the African region, owing to the continuing political instability in the Horn of Africa and the activities of various armed groups. |
Угроза терроризма в Африканском регионе по-прежнему ощущается из-за сохраняющейся политической нестабильности на Африканском Роге и действий различных вооруженных групп. |