I would like to underline that in our region, as in any other region, the threat to security arises from both capabilities as well as intentions. |
Хотелось бы подчеркнуть, что у нас в регионе, как и в любом другом регионе, угроза безопасности проистекает не только из потенциалов, но и из намерений. |
To that end, my Office, together with our humanitarian partners, has engaged in dialogue with religious and civil society groups in regions where there is a perceived threat to humanitarian personnel. |
С этой целью мое Управление вместе с нашими партнерами по гуманитарной работе ведет диалог с религиозными группами и группами гражданского общества в тех регионах, где существует угроза для безопасности гуманитарного персонала. |
In countries with protectionist policies, foreign competition cannot fulfill this role but the threat of potential competition - that, were companies to abuse their position, new rivals could emerge and gain customers dissatisfied with the old companies - can still reduce the inefficiencies. |
В странах с протекционистской политикой внешняя конкуренция не может выполнить эту роль, но угроза потенциальной конкуренции (если бы компании злоупотребляли своим положением, новые конкуренты могли появиться и заполучить клиентов, недовольных старыми компаниями), все равно может снизить неэффективность. |
Benioff concluded, If you're one of the lords of Westeros or one of her potential opponents in the wars to come and you get word of what happened here in Meereen, you have to be pretty nervous because this is an unprecedented threat. |
В заключении, Бениофф заявил: «Если ты один из лордов Вестероса или один из потенциальных оппонентов в грядущих войнах, и ты получаешь слово о том, что происходит здесь в Миэрине, тебе придётся быть довольно нервным, потому что это беспрецедентная угроза. |
'Aggression' is defined as the initiation of physical force against persons or property, the threat of such, or fraud upon persons or their property. |
«Агрессия» определяется как «инициация» физического насилия против людей или их имущества, угроза такового, или мошенничество в отношении людей или их имущества. |
By 1780, the threat of Spanish attack on the North Coast of the island had largely waned, and the decision was made to abandon the fort and relocate the garrison to nearby Ocho Rios. |
К 1780 году угроза испанского нападения на северное побережье острова в значительной степени ослабла, и было принято решение отказаться от форта и перевести гарнизон в близлежащий Очо-Риос. |
The threat was significant, for the village of Čachtice had previously been plundered by the Ottomans while Sárvár, located near the border that divided Royal Hungary and Ottoman-occupied Hungary, was in even greater danger. |
Угроза была значительной: в то время как деревня Чейте ранее уже была разграблена турками-османами, Шарвар, расположенный вблизи границы, разделявшей Венгрию на королевскую и оккупированную османами, оказался в ещё большей опасности. |
It's not a threat, that's a fact. No, that's a good way to get that other leg broke. |
Это не угроза, это факт. Нет, это отличный путь, чтобы заиметь вторую сломанную лапу. |
We know he's there, we know he's not a threat. |
Нам известно, что он там и он не угроза. |
When the threat is great enough, you turn to your enemies for help. |
Иногда, когда угроза слишком велика, приходится просить помощи у своих врагов |
But, because we cannot be certain that the threat of punishment deters all crime, or that all criminals are caught, our ability to induce gun owners to behave responsibly is limited. |
Но, поскольку мы не можем быть уверены в том, что угроза наказания сдерживает все преступления, или в том, что все преступники оказываются за решеткой, наша способность побудить владельцев оружия вести себя ответственно ограничена. |
In Indonesia, for example, the threat of international justice for the September 1999 rampage in East Timor led to the Indonesian government's publishing of a list of twenty-two suspects. |
Например, в Индонезии угроза международного правосудия, касающаяся беспорядков в сентябре 1999 года в Восточном Тиморе, привела к тому, что правительство Индонезии опубликовало список 22 подозреваемых. |
Why focus on the prospect of further genocides now, when the threat of genocide seems secondary, say, to the War on Terror? |
Зачем концентрироваться на возможности новых случаев геноцида, когда угроза геноцида кажется второстепенной по сравнению, скажем, с войной против терроризма? |
All too often, behind the closed doors of the informal consultations, the taking of prompt and urgent decisions is obstructed by the threat of the veto or by the culture of the double standard. |
Слишком часто за закрытыми дверями неофициальных консультаций в процессе принятия неотложных и оперативных решений возникает угроза применения права вето или используется практика двойных стандартов. |
Therefore, they measured dramatic violence, which Gerbner defines as "the overt expression or threat of physical force as part of the plot." |
Следовательно, они измеряли так называемое «драматическое насилие», которое Гербнер определял как «неприкрытое выражение насилия или угроза применения физической силы как часть сюжета». |
There is, however, a major threat to a smooth transition to new sources of global growth: the possibility of overshooting in the inevitable asset-price adjustment accompanying the shift in relative growth prospects and perceptions of risks. |
Однако существует большая угроза плавному переходу к новым источникам глобального экономического роста: возможность отклонений в неизбежном регулировании цен на активы, сопровождающаяся сдвигом относительных перспектив роста и в восприятии рисков. |
European countries should note that, given the Kremlin's saber-rattling in the Baltic and the Balkans, there is little reason to believe that the Russian threat is limited to Ukraine. |
Европейским странам следует отметить, что существует мало оснований полагать, что российская угроза ограничивается Украиной, если учитывать, что Кремль бряцает оружием в Прибалтике и на Балканах. |
They're worried, in other words, that if anybody believes that it wasn't such a threat - Oxfam, Save the Children wouldn't get the money to build their hospitals and schools. |
Другими словами, они обеспокоены, что если бы кто-то верил, что это не настолько большая угроза - "Оксфам", "Спасем Детей" не получили бы денег для построения их больниц и школ. |
One across the sea, in the exile Targaryen siblings, and another far to the north, beyond the Wall, which is the boundary of the Seven Kingdoms, in lands of perpetual ice and cold, where supernatural threat is stirring. |
Одна за морем, в виде изгнанных брата и сестры из дома Таргариенов, а другая далеко на севере, за Стеной, которая является границей Семи Королевств, в земле вечной мерзлоты и холода, где активизировалась сверхъестественная угроза. |
Indeed, were NATO and the US military ever to leave Asia, the threat of war would increase, heavily disrupting trade, and Asia's economic dynamism would not survive. |
Вообще, если вооружённые силы НАТО и США покинут Азию, угроза войны возрастёт, что сильно отразится на торговле, и экономическая динамика Азии этого не выдержит. |
When a country's president delivers crazy speeches, denies the Holocaust, and does not hide his ambition to control the Middle East, who can guarantee that the threat is not serious? |
Когда президент страны произносит сумасшедшие речи, отрицает Холокост и не скрывает своего стремления руководить на Ближнем Востоке, кто может гарантировать, что угроза не является серьезной? |
Is the threat so great that America must act alone, or should the US act only with the support of international institutions, even if that holds the country back? |
Является ли эта угроза настолько серьезной, что Соединенным Штатам необходимо действовать в одиночку, или же Америка все-таки должна заручиться поддержкой международных организаций, даже если это замедлит ответные действия со стороны США? |
Debtor countries would regain their competitiveness; their debt would diminish in real terms; and, with the ECB under their control, the threat of default would disappear and their borrowing costs would fall to levels comparable to that in the United Kingdom. |
Страны-должники восстановили бы свою конкурентоспособность; их долги уменьшились бы в реальном выражении и, при наличии ЕЦБ в их распоряжении, угроза дефолта испарилась бы. А стоимость заимствования упала бы до уровня, сопоставимого с уровнем Великобритании. |
Unfortunately, the threat of weapons of mass destruction continues to bedevil our hopes for a peaceful world, and there does not seem to be a global determination to eliminate these weapons. |
К сожалению, угроза, которую представляет собой оружие массового уничтожения, продолжает лишать нас надежды на мир без войн, и создается впечатление, что у нас нет решимости уничтожить это оружие. |
Knowing this man as you do, do you think it was an idle threat? |
И, будучи с ним знакомым, как вы думаете, это пустая угроза? |