| But the threat of financial, economic and political destabilization remains. | Однако угроза финансовой, экономической и политической дестабилизации сохраняется. |
| In the meantime, this potentially very serious threat to the security of the region remains unresolved. | А тем временем эта потенциально очень серьезная угроза для безопасности региона продолжает сохраняться. |
| The flaw consists partly in viewing China, India's largest trading partner, as a threat. | Недостаток этой концепции частично состоит в том, что Китай, крупнейший торговый партнёр Индии, рассматривается как угроза. |
| The occurrence or threat of conflict in smaller nations had not decreased. | Угроза возникновения конфликтов в менее крупных государствах не уменьшилась. |
| Pakistan remained concerned that outer space was under the threat of being transformed into yet another arena of military competition. | Пакистан по-прежнему обеспокоен тем, что существует угроза превращения космического пространства в еще одну область военного соперничества. |
| But a real threat "from the street" seems most unlikely. | Но реальная угроза «с улицы», по-видимому, наименее вероятна. |
| The main threat to the peace process consisted in the occupying Power's settlement activities in the occupied territories. | Главная угроза мирному процессу исходит из деятельности по созданию оккупирующей державой поселений на оккупированных территориях. |
| The threat of international terrorism jeopardized international peace and security, which was vital for implementing programmes for developing countries. | Угроза международного терроризма подрывает международный мир и безопасность, которые чрезвычайно важны для осуществления программ развивающихся стран. |
| Information-gathering exercises should also include discussions of perceptions of threat and "radiophobia". | Мероприятия по сбору информации также должны включать обсуждение понятий "угроза" и "радиофобия". |
| Others suggested that the threat be credible or require possession in order to constitute an offence. | Другие делегации высказали идею о том, что угроза должна быть правдоподобной или сопряжена с владением, с тем чтобы являться преступлением. |
| There is a serious threat of deepening the crisis and a substantial risk of spillover to other parts of South-Eastern Europe. | Нависла серьезная угроза углубления этого кризиса и распространения его на другие части Юго-Восточной Европы. |
| We share the view that the threat of terrorism requires a decisive and joint response by the whole international community. | Мы разделяем мнение о том, что угроза терроризма требует решительного и коллективного отпора со стороны всего международного сообщества. |
| The threat to international peace and security posed by the abundance of weapons of mass destruction as well as conventional arms has not diminished. | Отнюдь не снизилась угроза, создаваемая для международного мира и безопасности арсеналами оружия массового уничтожения, равно как и обычных вооружений. |
| The world continues to be torn by regional and ethnic conflicts, and there is a real threat of proliferation of nuclear weapons. | Мир по-прежнему сотрясают региональные и этнические конфликты, реальной стала угроза расползания ядерного оружия. |
| The threat they pose may be less dramatic, but it is no less pernicious. | Угроза, которую они представляют, может быть не такой существенной, но не менее губительной. |
| The war in Sierra Leone is over; the same can be said of Liberia, but the threat remains. | Война в Сьерра-Леоне закончена; это же можно сказать о Либерии, но угроза сохраняется. |
| The threat of weapons of mass destruction is increasingly alarming. | Растущее беспокойство вызывает угроза применения оружия массового уничтожения. |
| The threat that the Afghan conflict may explode and spread to neighbouring States remains a real one. | Угроза выхода афганского конфликта из-под контроля и распространения его на соседние государства все еще реальна. |
| No less disquieting is the threat still presented by chemical and biological weapons. | Не менее тревожна угроза, по-прежнему создаваемая химическим и биологическим оружием. |
| The threat of a worldwide recession, even possibly a global depression, is real. | Угроза общемирового спада - даже возможная глобальная депрессия - вполне реальны. |
| The threat of training and movement bans is a significant factor. | Важным фактором является угроза запрета на учебные мероприятия и передвижения. |
| The threat of conflicts and the tendencies to invoke new rivalries and confrontations will always be present. | Всегда будет существовать угроза конфликтов и попыток спровоцировать противостояние и конфронтацию. |
| The real threat posed by the depletion of fishery resources remains a source of concern to the international community. | Одним из источников беспокойства международного сообщества остается реальная угроза, создаваемая истощением рыбных ресурсов. |
| Every day Burundians were dying without really knowing why, and the threat of genocide and widespread chaos was a very real danger. | Каждый день бурундийцы гибли, не понимая даже, почему, а угроза геноцида и глубокого хаоса была совершенно реальной опасностью. |
| The threat of proliferation of means of mass destruction hovers over the human race. | Угроза распространения средств массового уничтожения по-прежнему висит над человечеством. |