| Despite a low prevalence rate in the Philippines, an increasing threat of a full-blown epidemic prevails. | Несмотря на низкий уровень инфицирования на Филиппинах, возрастающая угроза широкой пандемии сохраняется. |
| National policies can be effective only if they are implemented within the framework of international cooperation, as the threat we face is a global one. | Национальные стратегии могут быть эффективными только в том случае, если они осуществляются в рамках международного сотрудничества, поскольку угроза, с которой мы сталкиваемся, носит глобальный характер. |
| Together with the spread of international terrorism, it is the pre-eminent threat to international security. | Наряду с распространением международного терроризма в этом состоит главная угроза международной безопасности. |
| Proliferation of WMD is a global threat, which requires a global approach. | Распространение ОМУ есть глобальная угроза, которая требует глобального подхода. |
| These days our attention is also focused on the threat of terrorism to our societies, institutions, ways of life and peace of mind. | В эти дни наше внимание также поглощает угроза нашим обществам, институтам, образу жизни и душевному спокойствию со стороны терроризма. |
| Nor has the threat changed in missile proliferation. | Равно как не изменилась и угроза ракетного распространения. |
| The threat of commercial fraud extends beyond direct and indirect losses to individual victims, however serious they may be. | Угроза коммерческого мошенничества выходит за рамки прямых и косвенных потерь для отдельных жертв, какими бы серьезными они ни были. |
| A time limit should be set and sanctions lifted as soon as the threat to international peace and security was removed. | Необходимо установить временнóй предел санкций, а санкции должны отменяться сразу же после того, как устранена угроза международному миру и безопасности. |
| The immediate threat of a cholera outbreak has been tackled and the cases contained, especially in the north. | Непосредственная угроза вспышки эпидемии холеры была нейтрализована, и случаи заболевания ею удалось предотвратить, особенно на севере страны. |
| The threat of conventional terrorism continues to require our full and undivided attention. | Угроза обычного терроризма по-прежнему требует от нас полного внимания. |
| The threat posed by the illicit trade in small arms is a matter of concern to the entire international community. | Угроза, создаваемая незаконной торговлей стрелковым оружием, вызывает беспокойство во всем международном сообществе. |
| The security threat - in particular, from heavily armed criminal groups - remains a major problem in the area of operations. | Угроза для безопасности - в особенности со стороны хорошо вооруженных преступных групп - по-прежнему остается главной проблемой в зоне операций. |
| Any threat to such peaceful coexistence in Algeria had come from fundamentalists who had undermined the foundations of a number of States. | Любая угроза мирному сосуществованию в Алжире исходила от фундаменталистов, подрывавших основы ряда государств. |
| The terrorist threat is not only limited to Europe. | Угроза терроризма не ограничивается лишь одной Европой. |
| A global democratic response to the global threat of terrorism. | Глобальная угроза терроризма должна получить глобальный демократический ответ. |
| The threat from terrorism has made efforts to limit the proliferation of weapons of mass destruction even more urgent. | Угроза терроризма придала усилиям по ограничению распространения оружия массового уничтожения даже более безотлагательный характер. |
| We cannot rule out the possibility that the threat may extend to international cargo flights from the United States. | Мы не можем исключать возможность того, что эта угроза может быть направлена против работы международных грузоперевозчиков из Соединенных Штатов Америки. |
| But let me begin by explaining why this threat is so important. | Сначала разрешите мне объяснить вам, почему эта угроза является настолько серьезной. |
| In these ways the threat which they present goes far wider than the immediate violence which they inflict. | В этом плане угроза, которую такое оружие представляет, является гораздо более опасной, чем непосредственное насилие, которое оно вызывает. |
| The threat posed by these weapons is not limited to terrorist use. | Угроза, создаваемая этими видами оружия, не сводится лишь к возможности применения такого оружия террористами. |
| It is a threat that has grown more urgent in the last five years. | За последние пять лет эта угроза возросла. |
| The increasing threat of terrorism has added greater urgency to questions of proliferation. | Усиливающаяся угроза терроризма делает все более неотложными вопросы распространения. |
| The threat of inter-ethnic violence and attacks against the international community still exists. | Угроза межэтнического насилия и нападений на представителей международного сообщества сохраняется. |
| The sanctions measures need refining to address the ways the threat has changed. | Меры по применению санкций нуждаются в доработке с учетом того, как изменилась угроза. |
| The threat of organized crime is no less pressing than the menace of terrorism. | Не менее острой, чем угроза терроризма, является угроза организованной преступности. |