Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Угроза

Примеры в контексте "Threat - Угроза"

Примеры: Threat - Угроза
The threat of military escalation in the region remains latent and cannot be dismissed, as long as there are a great number of foreign forces in the surroundings and the norms of good neighbourliness and pacific coexistence among nations are not being respected. Угроза военной эскалации в регионе сохраняется, и ее нельзя игнорировать, учитывая наличие огромного числа иностранных войск в прилегающих районах и тот факт, что нормы добрососедства и мирного сосуществования между государствами не соблюдаются.
On the one hand, in some parts of the world we are seeing weak States that are experiencing significant internal difficulties, where the threat to international peace and security comes from within the States themselves. С одной стороны, в некоторых районах мира мы видим слабые государства, которые испытывают значительные внутренние трудности, и в этих районах угроза международному миру и безопасности исходит изнутри этих государств.
The threat of terrorism, both perceived and real, has already had an adverse impact not only on the internal security of States, but also on international security relations. Угроза терроризма - как представляемая, так и реальная - уже оказывает негативное воздействие не только на внутреннюю безопасность государств, но и на международные отношения в сфере безопасности.
This threat is not likely to go away in the near future as global tobacco consumption has been increasing in recent decades, and a continued upward trend is expected in the next two decades. В ближайшем будущем эта угроза вряд ли исчезнет, поскольку за последние десятилетия табакопотребление во всем мире возрастало, а в следующие 20 лет эта тенденция, как ожидается, сохранится.
Conducting foreign-trade transactions with specific goods (work and services) under conditions which may cause detriment or the threat of detriment to the interests of the Republic of Belarus; осуществление внешнеэкономической операции со специфическими товарами (работами, услугами) на условиях, при которых может быть причинен вред или существует угроза причинения вреда интересам Республики Беларусь;
Thousands of the city's residents who remain in sites for internally displaced persons outside Mogadishu are reluctant or afraid to return to their homes, deterred by the lack of water, sanitation and health services and the threat of renewed fighting in Mogadishu. Тысячи городских жителей, которые по-прежнему находятся в лагерях для внутренне перемещенных лиц за пределами Могадишо, не хотят или боятся возвратиться в свои дома, и их сдерживает отсутствие воды, плохие санитарные и медицинские условия, а также угроза возобновления столкновений в Могадишо.
The accumulation and transfer of weapons, especially nuclear, chemical and bacteriological weapons, is not only a threat to humanity's peace and survival; it is also an assault on development. Накопление запасов и передача оружия - особенно ядерного, химического и бактериологического оружия - это не только угроза миру и выживанию человечества; это также подрыв развития.
The threat by the United States arose from the establishment of regular charter flights between Cuba and Bermuda and the assumption that those flights would enable United States citizens to violate embargo regulations. Американская угроза объясняется тем, что между Кубой и Бермудскими Островами были налажены регулярные чартерные рейсы и тем, что граждане Соединенных Штатов могли воспользоваться ими для нарушения положений блокады.
As was clear from the announcement of our initiative, Libya sought to acquire a non-traditional defence capability at a time when it felt that its security was threatened and that conventional weapons and regional and international arrangements were incapable of countering that threat. Из объявления о нашей инициативе было ясно, что Ливия стремилась к приобретению нетрадиционного оборонного потенциала в тот момент, когда она полагала, что существует угроза ее безопасности и что обычные вооружения и региональные и международные соглашения не способны противостоять этой угрозе.
The Minister concluded that the threat Mr. Suresh posed to Canada's security outweighed his risk of torture upon return and further concluded that his risk of torture was not a substantial one. Министр сделал вывод о том, что угроза, которую г-н Суреш представляет для безопасности Канады, перевешивает угрозу пыток по его возвращении, и далее заключил, что угроза пыток, которым он может быть подвергнут, не является существенной.
"the threat of the United Nations Dispute Tribunal being 'swamped' by the influx of new cases 'before it has really got up and running' would 'severely prejudice the implementation of the new system'". «угроза того, что Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций будет «завален» большим числом новых дел, «прежде чем он реально сформируется и начнет функционировать, самым серьезным образом отрицательно скажется на внедрении новой системы».
However, the threat that climate change poses to the Pacific SIDS is far worse because climate change threatens the very survival of our islands. Тем не менее угроза, которую создает изменение климата для тихоокеанских МОСТРАГ, является намного более серьезной, потому что изменение климата угрожает самому выживанию наших островов.
It follows the use or the threat to use a pistol or knives (8.1%) or the attempted strangulation or choking and burning (5.3%). Далее следует применение или угроза применения огнестрельного или холодного оружия (8,1 процента) или попытки удавления, удушения и нанесения ожогов (5,3 процента).
One way to deal with the difficulty that the use of the term voluntary may cause, is to include in the definition the use of means such as force, coercion or threat. Одним из путей преодоления трудностей, которые может вызвать использование этого термина, является включение в определение применения таких средств, как сила, принуждение или угроза.
The open threat to resort to force against a State Member of the United Nations is a violation of the Charter of the United Nations and should be strongly condemned by the Security Council. Открытая угроза применить силу против государства - члена Организации Объединенных Наций является нарушением Устава Организации Объединенных Наций и должна быть решительно осуждена Советом Безопасности.
If these imbalances persist and the economic recovery remains fragile, there is a real threat of a political backlash that may wipe out the benefits of a more open global economy and even roll back the achievements of economic integration. Если эти дисбалансы сохранятся, а посткризисное восстановление экономики будет и дальше оставаться неустойчивым, может возникнуть реальная угроза политических потрясений, способных нивелировать преимущества более открытой глобальной экономики и даже свести на нет достижения в области экономической интеграции.
For farmers tilling their fields, for men and women travelling to work, for children riding the bus to school, the threat of rocket fire is ever present. Для обрабатывающих свои поля фермеров, для мужчин и женщин, едущих на работу, для детей, которых везут на автобусах в школу, угроза ракетных обстрелов всегда остается реальностью.
In accordance with Security Council resolution 1990 (2011), which authorized UNISFA to protect civilians in the Abyei Area under imminent threat of physical violence, UNISFA is working to address protection concerns throughout the area of operations. В соответствии с резолюцией 1990 (2011) Совета Безопасности, в которой Совет уполномочил ЮНИСФА обеспечивать защиту гражданского населения в районе Абьея в тех случаях, когда возникает непосредственная угроза физического насилия, ЮНИСФА занимается решением проблем защиты населения в районе операций.
Although contained by the new Yemeni Government, the threat that AQAP poses - to Yemen, Saudi Arabia and international targets in the region - remains. Несмотря на проводимую новым правительством Йемена политику сдерживания, угроза, которую АКАП создает для Йемена, Саудовской Аравии и международного сообщества в этом регионе, сохраняется.
The rehabilitation of the Mi-24 must be viewed, therefore, as a significant threat to relations between the Government and the Forces nouvelles and, hence, as an impediment to a peaceful resolution of the crisis. Поэтому ремонт Ми-24 должен рассматриваться как значительная угроза для отношений между правительством и «Новыми силами» и, следовательно, как препятствие на пути мирного урегулирования кризиса.
They also requested that the Force undertake monitoring and verification, protection of monitoring teams, security within the Abyei Area, protection of Abyei's borders, support to the Abyei Police Service, facilitation of humanitarian assistance and protection of civilians under imminent threat. Они также просили, чтобы эти силы занимались наблюдением и контролем, защитой наблюдательных команд, обеспечением безопасности в районе Абьея, охраной абьейских границ, поддержкой Абьейской полицейской службы, содействием оказанию гуманитарной помощи и защитой гражданского населения, над которым нависает непосредственная угроза.
While the status of implementation of the resolution has continued to improve since 2004, the Committee recognizes that much work remains to be done and that the gravity of the threat remains considerable. Хотя с 2004 года процесс осуществления резолюции непрерывно совершенствовался, Комитет признает, что многое еще предстоит сделать и что угроза по-прежнему является серьезной.
(c) The threat of eutrophication of sensitive ecosystems continues in large areas of the UNECE region in spite of the reductions in emissions of nitrogen-containing air pollutants. с) несмотря на сокращение выбросов азотсодержащих загрязнителей воздуха на обширных площадях региона ЕЭК ООН сохраняется угроза эвтрофикации уязвимых экосистем.
If that is not a threat what is it? Если это не угроза, то что же это?
Some countries are designated by the United States as targets of potential pre-emptive nuclear strikes because of their disobedience to the United States, and the substantial nuclear threat against them are daily increasing. Некоторые страны, в силу их неподчинения Соединенным Штатам, рассматриваются ими в качестве целей потенциальных упредительных ядерных ударов, и значительная ядерная угроза в их отношении с каждым днем нарастает.