Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Угроза

Примеры в контексте "Threat - Угроза"

Примеры: Threat - Угроза
Concerning human security and forced displacement, the participating CIS States reaffirmed their commitment to respect international standards of human rights and humanitarian law when undertaking measures to deal with situations of increased security threat. В отношении безопасности человека и недобровольного переселения участвовавшие государства СНГ вновь подтвердили свою приверженность соблюдению международных норм в области прав человека и норм международного гуманитарного права при осуществлении мер в связи с ситуациями, в которых отмечается повышенная угроза безопасности.
The potential impact of threats to maritime security on sea transportation, safety of navigation and the marine environment, as well as the threat posed to human lives and property, calls for effective countermeasures at the international, regional and bilateral levels. Потенциальное воздействие угроз безопасности на море на морские перевозки, безопасность судоходства и морскую среду, а также угроза для жизни и имущества людей требуют принятия эффективных контрмер на международном, региональном и двустороннем уровнях.
When a country or a region is filled with despair and resentment and vulnerable to violent and aggressive ideologies, the threat passes easily across oceans and borders and could threaten the security of any peaceful country. Когда страна или регион полны отчаяния и возмущения и уязвимы к насильственным и агрессивным идеологиям, угроза легко пересекает океаны и границы и может угрожать безопасности любой мирной страны.
The rise of global terrorism, the threat of the proliferation of nuclear, biological and chemical weapons and the concomitant prospect of them falling into the hands of non-State actors have emerged as issues of extreme urgency. Активизация глобального терроризма, угроза распространения ядерного, биологического и химического оружия и в то же время перспектива его возможного попадания в руки негосударственных субъектов поднимают весьма неотложные вопросы.
Those include the lack of a well-integrated transportation infrastructure, massive debt, the lack of sufficient foreign direct investment flows and huge gaps in the health and education sectors, including the serious threat posed by HIV/AIDS. К их числу относятся отсутствие достаточно интегрированной транспортной инфраструктуры, огромная задолженность, отсутствие достаточного объема прямых иностранных инвестиций и высокий уровень отсталости в образовании и здравоохранении, а также серьезная угроза ВИЧ/СПИДа.
With regard to the issue of the proliferation of weapons of mass destruction so often addressed by certain countries, it is none other than the threat of existing nuclear weapons that has caused this proliferation. Что касается вопроса о распространении оружия массового уничтожения, который столь часто поднимают некоторые страны, то не что иное, как угроза, связанная с ядерным оружием, и вызвала их распространение.
The experience of Tajikistan and other countries in counteracting international terrorism shows that the growing threat of terrorism urgently underscores the need to strengthen coordinated action by international entities in cooperation in dealing with the root causes of terrorism since its social basis will grow in geometric progression. Опыт Таджикистана, других стран мира по противодействию международному терроризму показывает, что растущая угроза терроризма настоятельно диктует необходимость в усилении скоординированных действий международных субъектов в области сотрудничества в борьбе с первопричинами появления терроризма, так как его социальная база будет расти в геометрической прогрессии.
The transfer of any of these weapons is not very likely and the main threat of proliferation is now to be found from the uncontrolled trafficking and the risk of the leakage of dual-use chemical and biological substances. Передача кому-либо самого такого оружия - явление маловероятное, и основная угроза распространения сейчас исходит именно от бесконтрольного оборота и риска утечек «двойных» химических и биологических материалов.
We are also of the view that nuclear non-proliferation and disarmament are intrinsically linked and should be addressed in tandem, and in an integrated manner, given that the threat posed by these weapons arises through their very existence. Мы также считаем, что существует неразрывная взаимосвязь между ядерным нераспространением и ядерным разоружением и что эти две проблемы должны рассматриваться вместе, на основе единого подхода, с учетом того, что угроза, порождаемая этим оружием, обусловлена самим его существованием.
While addressing the issue of weapons of mass destruction as a matter of grave concern, we should remind ourselves that the proliferation of small arms and light weapons is also a serious threat to international peace and security. Подходя к вопросу об оружии массового уничтожения как к вопросу, вызывающему серьезную обеспокоенность, мы не должны забывать о том, что распространение стрелкового оружия и легких вооружений - это также серьезная угроза для международного мира и безопасности.
First, the decline in the housing market was a real threat in a number of countries, especially in the United States of America, and could have strong ripple effects in the near future. Во-первых, в ряде стран, особенно в Соединенных Штатах Америки, существует реальная угроза сокращения объемов рынка жилья, что может вызвать интенсивную цепную реакцию в ближайшем будущем.
The Claimant states that the reason for the departure of the staff was the threat of military action, that all staff departed from Dammam and that all expenses related to the evacuation process. Заявитель сообщает о том, что причиной отъезда персонала была угроза военных действий, что все сотрудники выехали из Даммама и что все понесенные в этой связи расходы приходились на эвакуацию.
While gains have been made in guaranteeing East Timor's security, the threat posed by the militia groups in West Timor remains and will continue to do so as long as they are not disbanded. Несмотря на успехи, достигнутые в обеспечении безопасности, в Восточном Тиморе по-преж-нему сохраняется и будет сохраняться угроза со стороны групп боевиков в Западном Тиморе до тех пор, пока они не будут расформированы.
Apart from its effects on the health of entire populations, that threat has also served to roll back development and to imperil the stability and security of entire countries, and even of whole regions. Помимо своего воздействия на здоровье целых поколений эта угроза также приводит к подрыву развития и угрожает стабильности и безопасности целых стран и даже целых регионов.
Sadly, with the arrival of the new millennium, a new threat to international peace and security has appeared on the horizon - new not so much in its genius as in its catastrophic dimensions. К сожалению, с началом нового тысячелетия на горизонте появилась новая угроза международному миру и безопасности - новая не столько по своему характеру, сколько по своему катастрофическому размаху.
It was observed that the main thrust of the paragraph was seen as exerting pressure on a State or entities, or individuals, without using force, to make them comply with the decisions of the Security Council when there was a threat to international peace and security. Отмечалось, что основной смысл пункта заключался в оказании давления на государство или образования или отдельных лиц без применения силы, чтобы заставить их выполнять решения Совета Безопасности, когда существует угроза международному миру и безопасности.
It was noted by some delegations that the Charter defined in a precise manner the circumstances in which sanctions or other coercive measure could be imposed, namely where there was a threat to peace, a breach of the peace or an act of aggression. Ряд делегаций отметили, что в Уставе точно определены обстоятельства, в которых могут вводиться санкции или другие принудительные меры, а именно когда существует угроза миру, нарушение мира или акт агрессии.
Given today's challenges to the BWC, namely the threat of bio-terrorism and the dramatic progress in life science, national implementation is a particularly important issue for the achievement of the full and effective implementation of the Convention. С учетом современных вызовов, с которыми сталкивается КБО, а именно угроза терроризма и стремительный прогресс в области наук о жизни, особенно важным вопросом для достижения полного и эффективного осуществления Конвенции является вопрос о национальном осуществлении.
The institute of banishment as a measure taken by the police at the site is construed as preventative reaction to dangerous behavior of a violent person in terms of the risk of threat of future assaults. Институт выселения как мера, принимаемая органами полиции на месте, рассматривается как превентивная реакция на опасное поведение лица, совершающего насильственные действия, с учетом того, насколько велика угроза нападений в будущем.
The development of new types of nuclear weapons, the threat of pre-emptive nuclear strike and the dual standard policy would inevitably foil the nuclear disarmament and non-proliferation effort and instigate a nuclear arms race. Разработка новых видов ядерного оружия, угроза упреждающего ядерного удара и политика двойных стандартов неизбежно препятствуют осуществлению усилий, направленных на ядерное разоружение и нераспространение и подстегивают гонку ядерных вооружений.
Irregular migration, which appears to be growing in scale in many parts of the world, is regarded by politicians and the public alike as a threat to the sovereignty and security of the state. Нелегальная миграция, масштабы которой, как представляется, растут во многих частях мира, рассматривается как политиками, так и общественностью как угроза суверенитету и безопасности государства.
The threat to State legitimacy and regional stability arising from criminal activities associated with the drug trade, the effect of drug abuse on the region's youth and the disintegration of communities and social structures were among the most urgent concerns. К числу наиболее неотложных проблем относятся угроза государственному правопорядку и региональной стабильности, обусловленная преступной деятельностью, связанной с торговлей наркотиками, влияние, которое оказывает на молодежь региона злоупотребление наркотиками, и разложение общин и социальных структур.
No sooner had we put the wars, and the cold war, of the last century behind us and had begun to grapple with internal conflicts than terrorism emerged as a grave threat to international peace and security. Не успели мы оставить позади себя войны и «холодную войну» прошлого века и начать с урегулирования внутренних конфликтов, как возник терроризм как серьезная угроза международному миру и безопасности.
Climate change is viewed as a threat not only to youth, but to all life on Earth. Изменение климата рассматривается не только как угроза для молодежи, но и как угроза для всей жизни на земле.
It is regrettable that the threat of a nuclear holocaust still haunts us - even to this day - owing to the inability of the international community to work out a regime for the total elimination of nuclear weapons. К сожалению, даже сегодня над нами по-прежнему висит угроза ядерной катастрофы в силу неспособности международного сообщества выработать режим полной ликвидации ядерного оружия.