Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Угроза

Примеры в контексте "Threat - Угроза"

Примеры: Threat - Угроза
There is scope for potential confusion in the use of the term "information security" in that it is used by some countries and organizations as part of a doctrine that regards information itself as a threat against which additional protection is needed. Существуют определенные возможности для недопонимания в плане использования термина «информационная безопасность» в том смысле, что он используется некоторыми странами и организациями как часть их доктрины, в рамках которой информация как таковая рассматривается как угроза и, соответственно, для ее защиты требуются дополнительные меры.
In the light of recent cholera outbreaks in several countries across West and Central Africa, there is a real threat of an outbreak in Guinea-Bissau, which has been cholera-free since 2008. В условиях вспышек холеры, имевших в последнее время место, в ряде стран Западной и Центральной Африки существует реальная угроза такой вспышки и в Гвинее-Бисау, в которой холеры не отмечалось с 2008 года.
Parts 2 and 3 of the article characterized the use of the media, the use or threat of use of physical force, or the use of violence by organized groups for such acts as aggravating factors. Согласно части 2 и части 3 этой статьи отягчающими обстоятельствами считаются использование в этих целях средств массовой информации, применение физического насилия или угроза его применения, а также совершение тех же деяний организованной группой.
According to the provisions of the Chemical Weapons Convention, the use or threat of use of chemical weapons under any pretext or circumstances by States and opposition groups is condemnable and unacceptable. Согласно положениям Конвенции о запрещении химического оружия, применение или угроза применения химического оружия под любым предлогом и в любых обстоятельствах государствами и оппозиционными группами достойны осуждения и неприемлемы.
The Committee was informed, upon enquiry, that the threat in Somalia related to improvised explosive device attacks targeting AMISOM personnel, convoys and infrastructure, in addition to widespread contamination from explosive remnants of war and illicit stockpiles of weapons and ammunition. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что в Сомали угроза связана с самодельными взрывными устройствами, нападениями на персонал, конвои и инфраструктуру АМИСОМ, а также широким распространением взрывоопасных пережитков войны и незаконных запасов оружия и боеприпасов.
In Mali, by contrast, the explosive remnant of war threat was rather more recent and stemmed from the recent conflict, a proliferation of weapons and ammunition and a growing improvised explosive device problem. С другой стороны в Мали угроза в связи с взрывоопасными пережитками войны возникла достаточно недавно и связана с недавним конфликтом, распространением оружия и боеприпасов и растущей проблемой самодельных взрывных устройств.
In effect, the stockpiling of weapons of mass destruction or the threat of use of such weapons are obstacles to the establishment of a global, effective, sustainable and indivisible security system. По существу, накопление запасов оружия массового уничтожения или угроза применения такого оружия препятствуют созданию глобальной, эффективной, устойчивой и единой системы безопасности.
The themes were considered particularly relevant as terrorism has become a growing threat for the subregion, while a number of countries in the subregion are preparing for elections in 2014, 2015 and 2016. Эти темы были сочтены особо актуальными в свете того, что в этом субрегионе усиливается угроза терроризма, а ряд стран этого субрегиона готовятся провести выборы в 2014, 2015 и 2016 годах.
The increasing focus on men and men's seen by some as a new fad, the latest silver bullet to achieving gender equality, and a threat to women's organizations and women's movements. Повышенное внимание мужчинам и мужским организациям... рассматривается некоторыми как новая мода, панацея для достижения гендерного равенства и угроза женским организациям и женским движениям.
Even in the event that disappearance does not lead to the worst, the threat to the person's life at the time constitutes a violation of article 6, insofar as the State has failed in its duty to protect the fundamental right to life. Даже если предположить, что исчезновение данного лица не привело к наихудшему исходу, та угроза, которая в данный момент нависла над жизнью потерпевшего, является нарушением статьи 6, поскольку государство не выполнило своей обязанности по защите основного права на жизнь.
Is there a real threat to NNWS from nuclear weapons, or is it a perceived threat as one delegation stated? есть ли реальная угроза для ГНОЯО от ядерного оружия, или же, как заявила одна делегация, это есть воображаемая угроза?
This is the threat, with a military alliance, that is growing increasingly stronger, with a negative impact on the Korean peninsula, the region and the world as a whole. Это угроза, связанная с военным союзом, который все больше наращивает свою мощь, оказывая негативное влияние на ситуацию на Корейском полуострове, в регионе и во всем мире.
Furthermore, the Austrian Maritime Law contains two paragraphs on maritime piracy: section 45 penalizes the threat or use of violence against persons to take possession of a ship, its cargo, or persons on board. Помимо этого, в Законе Австрии о мореплавании содержатся два положения о морском пиратстве: в соответствии со статьей 45 уголовно наказуемыми являются применение насилия или угроза его применения в отношении людей с целью завладеть судном, его грузом или людьми на борту.
(c) Pharmaceutical preparations: the threat from the illicit use of preparations such as tramadol and other similar products; с) фармацевтические препараты: угроза, связанная с незаконным использованием таких препаратов, как трамадол, и других аналогичных продуктов;
At the core remains the continued existence of nuclear weapons, along with two consequences of this: first, the threat of nuclear conflict; and secondly, the danger of proliferation, which increases the potential threat of nuclear terrorism. Основной из них остается сохраняющееся существование ядерного оружия и вытекающие из этого два последствия: во-первых, угроза ядерного конфликта, и, во-вторых, угроза распространения, которая обостряет потенциальную угрозу ядерного терроризма.
Pursuant to international human rights jurisprudence, an individual may not be extradited, expelled or deported to a country where there is a necessary and forcible threat that the International Covenant on Civil and Political Rights will be violated. В соответствии с международной практикой в области прав человека нельзя выдать, выслать или депортировать человека в страну, в которой существует неизбежная и серьезная угроза нарушения Международного пакта о гражданских и политических правах.
While incidents of piracy remain low, the threat continues to be latent and the gains could be reversed in the absence of sustainable development and a robust maritime security apparatus in Somalia. Хотя случаи пиратства по-прежнему немногочисленны, угроза пиратства сохраняется, и без устойчивого развития и надежной системы обеспечения безопасности на море в Сомали достижения в этой области могут оказаться сведены на нет.
Recognizing that the threat to the civilian population in the North of Mali extends beyond the key population centres to include rural areas, признавая, что угроза для гражданского населения на севере Мали существует не только в ключевых населенных пунктах, но и в сельских районах,
The threat of one party is bound to trigger off retaliation from the other party, and a war is bound to break out in this course. Угроза одной стороны не может не вызывать ответа другой стороны, и при таком развитии событий непременно разразится война.
The use or threat of use of nuclear weapons is a violation of international law, the United Nations Charter and the principles of international humanitarian law and constitutes a war crime. Применение или угроза применения ядерного оружия представляет собой нарушение международного права, Устава Организации Объединенных Наций, противоречит принципам международного гуманитарного права и является военным преступлением.
As long as nuclear weapons existed, there was a danger of their use or the threat of their use. До тех пор, пока будет существовать ядерное оружие, будет существовать опасность его применения или угроза его применения.
They were previously seen to be most acute with regard to border security and the continued activity among Ivorian militias operating in Liberia with support from Liberian facilitators, primarily because that was the most complicated threat that Liberia had faced and was a serious flashpoint. Ранее эти слабости были наиболее острыми в том, что касается безопасности границ и продолжающейся активности ивуарийских ополченцев, действующих в Либерии при поддержке либерийских пособников, прежде всего потому, что это была самая сложная угроза, с которой сталкивалась Либерия, и серьезный очаг напряженности.
Sources report that meeting participants were detained briefly, that authorities announced their intent to demolish the home in which the meeting was held and that this resulted in demonstrations outside the residence for approximately one month until the threat of demolition subsided. Источники сообщают, что участников службы на короткое время поместили под стражу, а власти заявили о своем намерении снести дом, в котором проходили эти собрания, что впоследствии стало поводом для демонстраций перед домом, продолжавшихся около месяца, пока сохранялась угроза сноса.
It is thus increasingly difficult to accept that such an existential threat to all humankind continues to be handled by a few States as a national security matter to the detriment of the security interests of the vast majority of States. Таким образом, становится все труднее принять то, что такая угроза существованию всего человечества продолжает расцениваться несколькими государствами как вопрос национальный безопасности в ущерб интересам безопасности подавляющего большинства государств.
In this section the Special Rapporteur outlines approaches taken by States that fail to incorporate sustainability in the water and sanitation sectors in times of economic growth as well as during times of crises when sustainability is under an aggravated threat. В настоящем разделе Специальный докладчик описывает подходы, используемые государствами, которые не учитывают аспект устойчивости в секторах водоснабжения и санитарных услуг в периоды как экономического роста, так и кризисов, когда угроза устойчивости возрастает.