Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Угроза

Примеры в контексте "Threat - Угроза"

Примеры: Threat - Угроза
Another global threat is the proliferation of arms, both conventional arms and those designed for mass destruction. Еще одна глобальная угроза - распространение оружия, как обычного, так и оружия массового уничтожения.
6 cases of threat of infliction of electric shocks угроза применения электрического тока - 6 случаев
We are pleased that despite initial and sometimes vocal opposition by some western countries, terrorism is now accepted to be the major threat to the enjoyment of human rights today. Мы с удовлетворением отмечаем, что несмотря на то, что некоторые западные страны на начальном этапе и временами активно выражали свое несогласие в этом вопросе, терроризм сегодня уже признается как серьезная угроза осуществлению прав человека.
Moreover, the nuclear threat still lingers on, military conflicts have not ceased and ideological fanaticism and cultural hegemony have become the major features of the new world order. Кроме того, по-прежнему сохраняется ядерная угроза, не прекратились военные конфликты и идеологический фанатизм и культурная гегемония превратились в основные черты нового мирового порядка.
A. Use of statistics for administrative purposes - a threat or benefit? А. Использование статистики для административных целей - угроза или преимущество?
The threat of the spreading of smaller nuclear weapons is compounded by the availability of weapons-grade nuclear material produced from plutonium and highly enriched uranium and the relative lack of proper commercial safeguards. Угроза распространения небольших ядерных вооружений обостряется из-за наличия ядерного материала для создания оружия, который производится из плутония и высокообогащенного урана, а также относительного отсутствия необходимых коммерческих гарантий.
If peace was kept on a global scale, it was only because the mutual threat of nuclear annihilation deterred the launching of full-scale war. И если на глобальном уровне все же сохранялся мир, то это лишь потому, что взаимная угроза ядерного уничтожения сдерживала развязывание полномасштабной войны.
The threat weighs no less than that of weapons of mass destruction and requires concerted and resolute action by all United Nations Members. Создаваемая ими угроза не менее значительна, чем та, которая создается оружием массового уничтожения, и она требует согласованных и решительных контрмер со стороны всех членов Организации Объединенных Наций.
We agree that developing cooperation between regional organizations is more important than ever, since the major threat to security stems from new global conflicts and challenges. Мы разделяем понимание того, что необходимость развития сотрудничества между региональными организациями как никогда велика в период, когда главная угроза безопасности проистекает со стороны новых глобальных конфликтов и вызовов.
Matters went to the extent of a threat to use the veto if the Security Council attempted to lift the embargo. Дело дошло до того, что была высказана угроза применения вето, если Совет Безопасности попытается отменить эмбарго.
There was no doubt that the threat to United Nations personnel was real, and Member States must do everything in their power to address it. Нет сомнений в том, что угроза, нависшая над персоналом Организации Объединенных Наций, является реальной, и государства-члены должны сделать все возможное, чтобы ее устранить.
In West and Central Africa in particular, the threat that internal conflicts will spread and lead to armed confrontations between sovereign African States is an especially worrying development. В Западной и Центральной Африке, в частности, особо тревожным моментом является угроза распространения внутренних конфликтов и их перерастание в вооруженные столкновения между суверенными африканскими государствами.
Children in temporary and inadequate shelter are at risk from common diseases and there is a serious threat of a measles epidemic in the coming months. Дети, живущие во временных и не отвечающим нормальным требованиям жилищах, рискуют заболеть обычными болезнями, и существует серьезная угроза вспышки эпидемии кори в предстоящие месяцы.
In this connection, any attempts to exert external pressure or dictates and, above all, the threat of the imposition of military strikes, are unacceptable and extremely counterproductive. В этой связи являются неприемлемыми и крайне контрпродуктивными любые попытки оказания внешнего давления или диктата и, прежде всего, угроза нанесения военных ударов.
The threat of a large-scale military conflict in the Balkans, into which many States will be drawn, is becoming more real with each passing day. С каждым днем все реальнее становится угроза широкомасштабного военного конфликта на Балканах, в который окажутся втянутыми многие государства.
While mechanization and the development of new technology tended to make work safer, the pressure to reduce costs posed a threat to occupational safety and health. Механизация и развитие новой технологии делают работу более безопасной, однако в связи с необходимостью снижения затрат возникает угроза для безопасности и гигиены труда.
The threat of disruptive climate change has led to coordinated international efforts to reduce the risks of global warming by reducing emissions of greenhouse gases. Угроза разрушительного воздействия изменения климата привела к принятию скоординированных международных усилий по снижению рисков глобального потепления путем сокращения выбросов парниковых газов.
The vulnerability of small island States and the threat to our fragile ecosystems were recently demonstrated by the passage of hurricanes Iris, Luis and Marilyn. Уязвимость малых островных государств и угроза нашим хрупким экологическим системам были недавно продемонстрированы в связи с ураганами Айрис, Луис и Мэрилин.
The process may be too gradual to make sensational headlines, but the threat would be no less real. Этот процесс, возможно, идет слишком незаметно, чтобы стать газетной сенсацией, однако угроза не становится от этого менее реальной.
Another threat to peacekeepers' security, inherent to their deployment to war-stricken areas, lies in the presence of mines and other unexploded ordnance. Другая угроза безопасности миротворцев, непосредственно связанная с их развертыванием в районах ведения боевых действий, обусловлена наличием мин и других неразорвавшихся боеприпасов.
These are principally the effects of drought, desertification, floods, the threat of submergence under rising sea levels, earthquakes, hurricanes and so forth. Это главным образом последствия засухи, опустынивания, наводнения, угроза исчезновения в силу повышения уровня моря, землетрясения, ураганы и так далее.
The global threat of drugs to our societies makes us even more convinced that national strategies can work only within a framework of international cooperation based on a globally concerted approach. Глобальная угроза наркотиков для наших обществ вселяет в нас еще большую убежденность в том, что национальные стратегии могут быть осуществлены только в рамках международного сотрудничества на основе глобального согласованного подхода.
For the Maldives, given the scientific proof of global warming, sea level rise and ozone depletion, the threat of extinction were very real. Учитывая научные доказательства глобального потепления, повышения уровня моря и истощения озонового слоя, для Мальдивских Островов угроза исчезновения является весьма реальной.
In addition, there was a bomb threat against the UNOMIG headquarters building in Sukhumi during the weekend of the "parliamentary elections". Кроме того, в выходные дни, когда проводились "парламентские выборы", возникла угроза взрыва здания штаба МООННГ в Сухуми.
(b) In cases in which, even when no such threat is alleged to exist, there are particular circumstances that warrant an urgent action. Ь) когда существуют конкретные обстоятельства, которые оправдывают необходимость срочных мер, даже если такая угроза, как предполагается, отсутствует.