Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Угроза

Примеры в контексте "Threat - Угроза"

Примеры: Threat - Угроза
We are obviously very far from those remote times, but we need to remind ourselves that the threat not only continues, but has become potentially even more devastating with scientific advances. Хотя это случилось очень давно, мы не должны забывать о том, что эта угроза не просто продолжает существовать, но и стала более опасной из-за научных достижений.
The threat of proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems is a crucial issue that the European Union - which shares the concern for international peace and security that ought to inspire the nations represented here - is resolved to combat relentlessly. Угроза распространения оружия массового уничтожения и систем его доставки является критически важным вопросом, который Европейский союз, - разделяющий обеспокоенность в отношении международного мира и безопасности, что должно вдохновлять все представленные здесь государства - полон решимости вести неустанную борьбу.
It is with concern that we look at the ongoing threat of new crises on the African continent, where tremendous amounts of human resources and money are feeding the war machines, instead of serving to fuel development. У нас вызывает озабоченность сохраняющаяся угроза возникновения новых кризисов на африканском континенте, где огромное количество людских ресурсов и денег тратятся на поддержание военной машины, вместо того, чтобы служить развитию.
If the status of universality remains at the current level, two new problems may be encountered: an increasing threat from advances in biotechnology and new diseases, and possible loss of confidence in the Convention itself - which risks undermining its effectiveness. Если состояние универсальности останется на нынешнем уровне, то могут возникнуть две новые проблемы: возрастающая угроза от достижений в биотехнологии и от новых заболеваний и возможная утрата доверия к самой Конвенции - что чревато рисками подрыва ее эффективности.
For example, there is the fundamental threat of poverty and underdevelopment that is at the root of most conflicts that find their way to the agenda of this Council. Например, есть основополагающая угроза нищеты и отставания в экономическом развитии, которая лежит в основе большинства конфликтов, попадающих в повестку дня Совета.
The threat posed by armed groups is not confined within the borders of one country, but is already regional in dimension and as such is fast becoming more potent. Угроза, создаваемая вооруженными группировками, не ограничивается границами одной страны, она обретает региональные масштабы, и в этом качестве стремительно становится все более опасной.
This mission covers activities having to do with, inter alia, espionage, sabotage and subversion; international terrorism is also considered a threat to the external security of the State. Сфера компетенции охватывает, в частности, борьбу со шпионажем, саботажем и подрывной деятельностью, а также международным терроризмом, который, впрочем, рассматривается как угроза внешней безопасности государства.
The threat to vessels off the coast of Somalia, whether they are fishing or not, has prompted the International Chamber of Commerce to warn ships to remain at least 50 nautical miles from Somali shores. Угроза для судов у побережья Сомали, будь то рыболовные или иные суда, заставила Международную торговую палату предупредить суда о необходимости держаться от сомалийских берегов по меньшей мере на расстоянии 50 морских миль.
This conflict can only be resolved by peaceful means, and I wish to emphasize that any threat to use force or any preparations in this regard are extremely dangerous. Этот конфликт может быть урегулирован лишь мирными средствами, и я хотел бы особо подчеркнуть, что любая угроза применения силы и любые подготовительные действия в этом направлении являются крайне опасными.
The threat of the use of nuclear weapons, which has been ever present as a remote and tenuous possibility since the advent of these weapons, has now come to the forefront. Угроза применения ядерного оружия, которая всегда была отдаленной и маловероятной на момент появления этого оружия, стала теперь реально осязаемой.
Another threat that should be urgently addressed is the issue of small arms and light weapons, which is one of the main destabilizing factors in the region. Другая угроза, которую необходимо в срочном порядке рассмотреть, это вопрос о стрелковом оружии и легких вооружениях, которые являются одним из главных дестабилизирующих факторов в регионе.
Indeed, it is believed by so many to be automatic, that the mere threat or hint of adverse consequences for failure to comply with investigators' wishes is assumed to mean torture. Многие даже считают само собой разумеющимся, что простая угроза или намек на неблагоприятные последствия в случае отказа выполнить требование следователя могут повлечь за собой применение пыток.
Along with the frequent occurrences of natural disasters and armed conflicts, the threat caused by the spread of HIV/AIDS virus is growing, and the plight of refugees and internally displaced persons is deteriorating. Наряду со стихийными бедствиями, которые становятся все более частыми, и вооруженными конфликтами растет угроза, порождаемая распространением вируса ВИЧ/СПИДа, а бедственное положение беженцев и лиц, перемещенных внутри стран, еще больше ухудшается.
Whereas the tremendous resources of the oceans and seas provided hope for many of the 2 billion poverty-stricken people living in the coastal States, the threat of depletion of fisheries due to illegal, unreported and unregulated fishing has cast a spell of despair. Наличие огромных ресурсов в Мировом океане дает надежду многим из тех 2 миллиардов бедных людей, живущих в прибрежных государствах, но теперь угроза истощения рыбных запасов вследствие незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла подрывает эти надежды.
A heart-rending example of this was the threat of closure faced by the kindergarten school for war orphans in Mashhad, run by Afghan women teachers who had not received salaries for six months. Неприятным свидетельством этого была угроза закрытия детского сада для сирот, жертв войны, в Мешхеде, афганские воспитательницы которого не получали заработную плату на протяжении шести месяцев.
Let me elaborate on this today in relation to four key areas of concern: the development of the African continent, uncontrolled migration, the continuing threat of terrorism and the situation in the Middle East. Позвольте мне развернуть это понятие сегодня в отношении четырех ключевых позиций, вызывающих озабоченность, а именно: развитие африканского континента, неконтролируемая миграция, сохраняющаяся угроза терроризма и положение на Ближнем Востоке.
There is one threat, which does not need to be named because it is so obvious, and that is poverty, which - far from declining - has grown over the years. Существует одна угроза, которая не нуждается в пояснении, ибо она весьма очевидна, - речь идет о нищете, масштабы которой с годами отнюдь не уменьшаются, а только растут.
In draft article 2, he suggested deleting the whole of the text following the opening statement, "The threat or use of force is prohibited as a means of diplomatic protection". Он предлагает исключить в проекте статьи 2 весь текст, следующий после вступительного заявления «Угроза силой или ее применения запрещена как средство дипломатической защиты».
Furthermore, the threat or use of force was categorically prohibited under Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations; it was inadmissible that the Commission had sought to establish exceptions to such a fundamental principle of international law. Кроме того угроза силой или ее применения категорически запрещается пунктом 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций; попытки Комиссии установить исключения из этого фундаментального принципа международного права являются недопустимыми.
One year after the events of 11 September 2001, terrorism was no longer perceived as a menace threatening a remote corner of the developing world, but as a threat of global proportions. Год спустя после событий 11 сентября 2001 года терроризм рассматривается уже не как угроза какому-то отдаленному уголку развивающегося мира, а как опасность, имеющая глобальные масштабы.
The rapid spread of the HIV/AIDS pandemic is another major threat to human security and is appropriately given attention in the Secretary-General's report. Стремительное распространение пандемии ВИЧ/СПИД - это еще одна большая угроза для безопасности человека, и в докладе Генерального секретаря этой проблеме уделяется должное внимание.
The drug threat, when linked to other forms of transnational crime, such as money-laundering, international terrorism and illicit trade in small arms and light weapons, becomes even more dangerous. Обостряется угроза наркотиков в сочетании с такими другими формами транснациональной преступности, как отмывание денег, международный терроризм и незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями.
The serious threat posed by drug trafficking within the Economic Community of West African States subregion not only undermines border and maritime security, but also has lasting socio-economic consequences, especially with respect to youth empowerment and employment. Серьезная угроза, которую торговля наркотиками представляет для субрегиона Экономического сообщества западноафриканских государств, не только подрывает безопасность сухопутных и морских границ, но также и имеет далеко идущие социально-экономические последствия, особенно в плане расширения возможностей и трудоустройства молодежи.
In mountain regions, the greatest concern is the threat of receding glaciers with the potential for glacial lake outbursts, while in the Arctic the effects on ice cover, sea currents and permafrost could have global consequences. В горных регионах наибольшую обеспокоенность вызывает угроза схода ледников, что способно привести к переполнению питаемых ледниками озер, а в Арктике влияние изменения климата на ледяной покров, морские течения и зону вечной мерзлоты может иметь глобальные последствия.
As has already been said in this debate, the biggest long-term threat to the people of Tuvalu is posed by the effects of climate change, in particular rising sea levels. Как уже говорилось в ходе наших дебатов, самая большая угроза для народа Тувалу возникает в результате изменения климата, особенно в результате повышения уровня моря.