| Since 1996, the threat of human activity to the ecological stability of planet Earth has become more apparent. | С 1996 года угроза человеческой деятельности для экологической стабильности планеты Земля стала более очевидной. |
| There was not only a threat to peace, but there were also actual and sometimes heinous breaches of the peace. | Существовали не только угроза миру, но и фактическое и порой в отвратительной форме нарушение мира. |
| The threat posed by potential terrorist acts through weapons of mass destruction is today a real one. | Сегодня реальной является угроза возможного применения террористами оружия массового уничтожения. |
| In addition to the growing threat of terrorism, unresolved regional conflicts continue to take their toll and are potential destabilizing factors. | Не только растущая угроза терроризма, но и неурегулированные региональные конфликты продолжают оказывать свое влияние, являясь потенциальными дестабилизирующими факторами. |
| The serious threat posed by landmines to civilian populations is widely recognized. | Серьезная угроза, которую создают сухопутные мины для гражданского населения, общепризнанна. |
| The threat posed by terrorism to international peace and security became a tragic and brutal reality on 11 September 2001. | Угроза, которую терроризм представляет для международного мира и безопасности, была реализована трагическим и жестоким образом 11 сентября 2001 года. |
| It also poses a threat to the peoples of the world and has become their principal concern. | Это также угроза народам мира и, теперь, их основная забота. |
| The threat to security from both ethnic intolerance and local crime is decreasing. | Угроза безопасности со стороны этнической нетерпимости и местной преступности снижается. |
| It is claimed that the threat of and/or imposition of the death penalty has a deterrent effect and actually reduces the incidence of certain forms of criminality. | Утверждается, что угроза и/или введение смертной казни оказывает сдерживающее воздействие и фактически способствует снижению уровня некоторых видов преступности. |
| This is why it is, and must be seen as, a principal threat to human rights. | Именно поэтому он - главная угроза правам человека и должен рассматриваться как таковая. |
| However, the threat posed by al-Qa'idah is not restricted to conventional weapons. | Между тем угроза со стороны «Аль-Каиды» не ограничивается обычными вооружениями. |
| Humanitarian access is sometimes restricted because the access itself is perceived as a potential threat to other populations. | Гуманитарный доступ иногда ограничивается по той причине, что он сам воспринимается как потенциальная угроза для других групп населения. |
| The Board stressed that the threat of terrorism with weapons of mass destruction was real. | Совет подчеркнул, что угроза терроризма с применением оружия массового уничтожения является реальной. |
| The Commission does not see how this potential threat can be outweighed by considerations of military necessity. | Комиссия не видит, каким образом эта потенциальная угроза может быть перевешена соображениями военной необходимости. |
| The threat of a regional war was becoming an increasing reality. | Угроза региональной войны становится все реальнее. |
| It is logical that the deterrence will be strengthened as long as the nuclear threat persists. | И вполне логично, что, пока сохраняется ядерная угроза, будет укрепляться и сдерживание. |
| This is no longer an imaginary threat, but a looming possibility today. | И сегодня это уже не воображаемая угроза, а маячащая возможность. |
| The threat emanating from the unauthorized proliferation and use of MANPADS is recognized by the international community. | Угроза в связи с несанкционированным распространением и применением ПЗРК получила признание со стороны международного сообщества. |
| The threat those weapons pose to civil aviation is unquestioned. | Угроза этого оружия для гражданской авиации носит бесспорный характер. |
| The threat of biological weapons, though, equally unfortunately, has not disappeared. | Угроза применения биологического оружия, что также достойно сожалению, не исчезла. |
| Terrorism, a global threat, warranted a concerted and comprehensive international response. | Терроризм как глобальная угроза дает право на согласованную и всестороннюю международную ответную реакцию. |
| The world now faced a real threat of catastrophe resulting from the use of weapons of mass destruction by terrorists. | Сегодня над миром нависла реальная угроза катастрофы в результате применения оружия массового уничтожения террористами. |
| But we must remember that the threat to humanity that we all want to eliminate still looms large and is even increasing. | Но мы не должны забывать, что угроза человечеству, которую все мы хотим ликвидировать, сохраняется и возрастает. |
| This security threat will be one of the factors determining the size and duration of the future presence of peacekeeping forces. | Эта угроза безопасности будет одним из факторов, определяющих численность и продолжительность присутствия миротворческих сил в будущем. |
| Another problem faced by East Timor is the tangible security threat that continues to exist on its border. | Другая проблема, стоящая перед Восточным Тимором, - это ощутимая угроза безопасности, которая продолжает сохраняться на его границе. |